"durante el ciclo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال دورة
        
    • أثناء دورة
        
    • طوال دورة
        
    • وخلال دورة
        
    • على مدى دورة
        
    • في اطار دورة
        
    • داخل دورة
        
    Al menos una evaluación durante el ciclo de vida del plan estratégico UN إجراء تقييم واحد على الأقل خلال دورة حياة الخطة الاستراتيجية
    El futuro sistema de IG atenderá las necesidades de gestión durante el ciclo de planificación, programación, presupuestación, supervisión y evaluación. UN سيوفر النظام المقبل للمعلـومات الإدارية الدعم للاحتيـاجات الإدارية خلال دورة التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم.
    Los Estados que fabriquen o adquieran artefactos explosivos deberán velar, en la medida de lo posible y según proceda, por que durante el ciclo de vida de los artefactos se respeten las medidas siguientes. UN ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة.
    Hacíamos esto a menudo con los sujetos porque los eventos anómalos a veces ocurren durante el ciclo de sueño profundo. Open Subtitles فعلنا هذا في كثير من الأحيان مع موضوعات لأن الأحداث الشاذة أحيانا تحدث أثناء دورة النوم العميق.
    Es necesario reforzar la cooperación entre los países que aportan contingentes, el Consejo de Seguridad y la Secretaría durante el ciclo de planificación y ejecución de las misiones. UN ويلزم قيام تعاون أقوى بين البلدان المساهمة ومجلس الأمن والأمانة العامة طوال دورة تخطيط البعثات وتنفيذها.
    durante el ciclo de declaración de 2012, se seleccionó a 226 participantes utilizando una muestra aleatoria estratificada para la verificación. UN وخلال دورة الإيداع لعام 2012، اختير 226 مشاركا للتحقق من إقراراتهم باستخدام عينة طبقية عشوائية.
    Los Estados que fabriquen o adquieran artefactos explosivos deberán velar, en la medida de lo posible y según proceda, por que durante el ciclo de vida de los artefactos se respeten las medidas siguientes. UN ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة.
    durante el ciclo de evaluación de 2009, los problemas principales que se detectaron fueron los siguientes: UN وحُددت خلال دورة التقييم لعام 2009 المسائل الرئيسية التالية:
    durante el ciclo de evaluación de 2010, los problemas principales que se detectaron fueron los siguientes: UN وحُددت خلال دورة التقييم لعام 2010 المسائل الرئيسية التالية:
    De estos, 57 indicaron que el blanqueo de dinero era un delito tipificado y 17 informaron de que habían promulgado legislación nueva durante el ciclo de presentación de informes. UN ومن بين تلك الدول، أشارت 57 دولة إلى أنَّ غسل الأموال يعد جريمة جنائية، وأفادت 17 دولة عضوا بأنها سنَّت تشريعات جديدة خلال دورة الإبلاغ.
    durante el ciclo de evaluación de 2011, los problemas principales que se detectaron fueron los siguientes: UN وحُددت خلال دورة التقييم لعام 2011 المشاكل التالية:
    Las oficinas en cada país habían hecho una evaluación de los riesgos y habían revisado los riesgos al menos una vez durante el ciclo de programación. UN وقد أجرى كل مكتب قطري تقييما للمخاطر ويُجرى استعراض للمخاطر مرة واحدة على الأقل خلال دورة البرنامج القطري.
    Muchos Estados partes expresaron la expectativa de que deberían llevarse a cabo reducciones significativas durante el ciclo de Examen en curso. UN وأعربت دول أطراف عديدة عن تطلعها إلى أن تجري تخفيضات كبيرة خلال دورة الاستعراض الحالية للمعاهدة.
    Las propuestas presupuestarias incluyen un ajuste de los precios y no se realizan reajustes de los costos durante el ciclo de ejecución del presupuesto. UN تتضمن الميزانية المقترحة تعديلا للأسعار ولا يعاد تقدير التكاليف خلال دورة تنفيذ الميزانية.
    No se realizan reajustes de costos durante el ciclo de ejecución del presupuesto UN لا يعاد تقدير التكاليف خلال دورة تنفيذ الميزانية.
    Los Estados Miembros señalaron que durante el ciclo de tres años se debían seguir examinando los siguientes puntos. UN وحددت الدول الأعضاء النقاط التالية للنظر فيها أثناء دورة الثلاث سنوات.
    Los Estados Miembros señalaron que durante el ciclo de tres años se debían seguir examinando los siguientes puntos. UN وحددت الدول الأعضاء النقاط التالية للنظر فيها أثناء دورة الثلاث سنوات.
    Este enfoque requerirá que se verifique con frecuencia la calidad del servicio, de manera que se mantenga un alto nivel de satisfacción de los usuarios durante el ciclo de desarrollo de los proyectos; UN وسيتطلب هذا النهج رصداً متكرراً لمستويات الخدمة للحفاظ على مستوى عالٍ من رضى العملاء أثناء دورة تطوير النظام؛
    Al menos una evaluación durante el ciclo de vida del plan estratégico; evaluaciones adicionales en función del mandato y los recursos UN إجراء تقييم واحد على الأقل طوال دورة حياة كل خطة استراتيجية، وتقييمات إضافية حسب الولاية وتوفر الموارد
    Un menor número de familias cultiva legumbres ricas en proteínas porque esas cosechas requieren atención durante el ciclo de crecimiento y muy pocas veces pueden proporcionársela. UN وقل عدد أسر المزارعين التي تزرع البقول الغنية بالبروتينات، نظرا لأن هذه المحاصيل تحتاج إلى عناية طوال دورة نموها، وهو ما يتعذر تحقيقه إلا فيما نـدر.
    durante el ciclo de declaración de 2011, un total de 4.306 miembros del personal participaron en el proceso. UN وخلال دورة إيداع الإقرارات لعام 2011، شارك ما مجموعه 306 4 موظفين في عملية تقديم الإقرارات.
    En general, el alcance y las formas de empleo a tiempo parcial varía entre hombres y mujeres durante el ciclo de vida. UN إذ يتباين عموما مدى وشكل العمل غير المتفرغ بين الرجال والنساء على مدى دورة الحياة.
    El UNICEF y el gobierno interesado seleccionan y determinan de forma conjunta, durante el ciclo de preparación de programas, todas las aportaciones que hará el Fondo, lo que constituye la ventaja principal del enfoque programático. UN وتشترك اليونيسيف والحكومة في تعريف وتحديد جميع مدخلاتها في اطار دورة إعداد البرامج، وهذا هو مصدر القوة اﻷساسي للنهج البرنامجي.
    Un representante dijo que el trabajo constante realizado en conexión con las sustancias peligrosas durante el ciclo de vida de los productos eléctricos y electrónicos era un buen ejemplo de cómo la comunidad del Enfoque Estratégico podía trabajar al unísono para resolver problemas; otro representante puso de relieve la importancia del vínculo existente entre los productos químicos y la gestión de desechos. UN 48 - صرح أحد الممثلين بأن تواصل العمل بشأن المواد الخطرة داخل دورة حياة المنتجات الكهربائية والإلكترونية ينهض كنموذج جيد للطريقة التي يمكن بها لمجتمع النهج الاستراتيجي أن يعمل لحل المشاكل؛ وصرح آخر بأن ذلك قد أبرز الصلة المهمة بين المواد الكيميائية وإدارة النفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus