"durante el conflicto en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثناء النزاع في
        
    • خلال النزاع في
        
    • خلال الصراع في
        
    • أثناء الصراع في
        
    • وعلى مدار الصراع الدائم في
        
    Una gran parte del informe se centra en las violaciones masivas de mujeres durante el conflicto en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ويركز جزء كبير من التقرير، من ثم، على الاغتصاب الجماعي للنساء أثناء النزاع في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Destacó que la tregua olímpica era un concepto básico de los Juegos Olímpicos desde la antigua Grecia y, en ese sentido, recordó que, gracias a ella, había sido posible realizar una campaña de vacunación durante el conflicto en la antigua Yugoslavia. UN وأبرز كيف أن الهدنة الأولمبية كانت مفهوماً أساسياً في الألعاب الأولمبية منذ عهد الإغريق، وأشار في هذا الصدد إلى أن الهدنة سمحت بتنظيم حملات التلقيح أثناء النزاع في يوغوسلافيا.
    Los condenados eran miembros del Frente Revolucionario Unido, el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas y las Fuerzas de Defensa Civil, las tres milicias armadas principales que operaban durante el conflicto en Sierra Leona. UN وقد كان هؤلاء الأشخاص المدانون أعضاء في الجبهة المتحدة الثورية ومجلس القوات المسلحة الحاكم وقوات الدفاع المدني، وهي الميليشيات المسلحة الرئيسية الثلاث التي كانت نشطة خلال النزاع في سيراليون.
    Las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación plantean otras preocupaciones al respecto, pues entre otras propuestas figura la de enjuiciar a los presuntos responsables de algunos delitos cometidos durante el conflicto en los tribunales nacionales. UN وتثير توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة مزيدا من الشواغل في هذا الصدد، لأن بعض المقترحات تشمل محاكمة مرتكبي بعض الجرائم المرتكبة خلال النزاع في المحاكم المحلية.
    Se han reconstruido menos de la mitad de las 5.000 casas, que, según se calcula, resultaron destruidas durante el conflicto en Bissau y sus alrededores. UN وأعيد بناء أقل من نصف المنازل التي دمرت خلال الصراع في بيساو والمناطق المحيطة بها والتي يقدر عددها ﺑ ٠٠٠ ٥ منزل.
    Nos hemos concentrado principalmente en el problema de la violencia sexual generalizada que ha tenido lugar durante el conflicto en la República Democrática del Congo. UN وركزنا بصورة خاصة على العنف الجنسي الذي انتشر ارتكابه خلال الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Esta persona, que había combatido anteriormente en el batallón de mujahidin durante el conflicto en Bosnia, era considerado un elemento clave de la organización. UN واعتبر هذا الشخص، الذي حارب من قبل في معركة المجاهدين أثناء الصراع في البوسنة، عنصرا رئيسيا في المنظمة.
    Expresando profunda preocupación por las denuncias de actos de violencia sexual cometidos durante el conflicto en Libia contra mujeres, hombres y niños, incluso en instalaciones penitenciarias y centros de detención, y por el reclutamiento y la utilización de niños en situaciones de conflicto armado, que contravienen el derecho internacional aplicable, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق من الأنباء المتعلقة بالعنف الجنسي المرتكب أثناء النزاع في ليبيا بحق النساء والرجال والأطفال بما في ذلك داخل مرافق السجن ومراكز الاحتجاز، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النـزاع المسلح بما يشكل انتهاكا للأحكام السارية من القانون الدولي،
    Expresando profunda preocupación por las denuncias de actos de violencia sexual cometidos durante el conflicto en Libia contra mujeres, hombres y niños, incluso en instalaciones penitenciarias y centros de detención, y por el reclutamiento y la utilización de niños en situaciones de conflicto armado, que contravienen el derecho internacional aplicable, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق من الأنباء المتعلقة بالعنف الجنسي المرتكب أثناء النزاع في ليبيا بحق النساء والرجال والأطفال بما في ذلك داخل مرافق السجن ومراكز الاحتجاز، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النـزاع المسلح بما يشكل انتهاكا للأحكام السارية من القانون الدولي،
    Expresando profunda preocupación por las denuncias de actos de violencia sexual cometidos durante el conflicto en Libia contra mujeres, hombres y niños, incluso en instalaciones penitenciarias y centros de detención, y por el reclutamiento y la utilización de niños en situaciones de conflicto armado, que contravienen el derecho internacional aplicable, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق من الأنباء المتعلقة بالعنف الجنسي المرتكب أثناء النزاع في ليبيا بحق النساء والرجال والأطفال بما في ذلك داخل مرافق السجن ومراكز الاحتجاز، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النـزاع المسلح بما يشكل انتهاكا للأحكام السارية من القانون الدولي،
    El Comisionado General del OOPS también ha abordado repetida y transparentemente la cuestión de las armas descubiertas durante el conflicto en escuelas desocupadas del OOPS, que Palestina ha condenado como infracción de la inviolabilidad y seguridad de las instalaciones y el personal del Organismo. UN وقد تناول المفوض العام للأونروا أيضا، مرارا وبشفافية، مسألة الأسلحة التي عثر عليها أثناء النزاع في مدارس خالية تابعة للأونروا، الأمر الذي أدانته فلسطين باعتباره انتهاكا لحرمة وأمن أماكن عمل الوكالة وموظفيها.
    2. Condena en los términos más enérgicos todos los actos de genocidio, las violaciones del derecho internacional humanitario y todas las infracciones y violaciones de los derechos humanos cometidos durante el conflicto en Rwanda, sobre todo a raíz de los trágicos acontecimientos del 6 de abril de 1994; UN ٢ - تدين بأشد العبارات جميع أعمال إبادة اﻷجناس، وكل خرق للقانون اﻹنساني الدولي وجميع انتهاكات حقوق اﻹنسان واﻹساءة اليها التي وقعت في أثناء النزاع في رواندا، لا سيما بعد اﻷحداث المأساوية التي جرت يوم ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛
    59. El Sr. Acharya (Nepal) dice que la violación jamás se esgrimió como arma durante el conflicto en Nepal. UN 59 - السيد أتشاريا (نيبال): قال إن الاغتصاب لم يُستعمَل أبدا سلاحا خلال النزاع في نيبال.
    El ACNUDH también brindó orientación a la Comisión sobre la documentación de las violaciones graves de los derechos humanos cometidas durante el conflicto en el norte del país. UN ودعمت المفوضية أيضا لجنة حقوق الإنسان في أوغندا بتقديم التوجيه من توثيق الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع في شمال أوغندا.
    Esas minas fueron colocadas por los miembros del Ejército de Liberación de Preševo, Bujanovac y Medvedja (OVPBM) durante el conflicto en el sur de Serbia a finales de 2000 y principios de 2001. UN وقد زُرعت هذه الألغام من جانب أفراد جيش تحرير بريسايفو وبوبانوفاتش وميدفيدجا خلال النزاع في جنوب صربيا في نهاية عام 2000 وأوائل عام 2001.
    :: En los Balcanes, Oxfam tuvo una fuerte presencia y proporcionó diversos servicios de apoyo durante el conflicto en Bosnia y Herzegovina y, después, en Albania y Macedonia. UN :: وفي البلقان، كان لأكسفام حضور واسع النطاق وقدمت عدة أشكال من الدعم خلال الصراع في البوسنة والهرسك، وكذلك في ألبانيا ومقدونيا في وقت لاحق.
    Se están celebrando consultas sobre la situación de los 340 excombatientes liberianos del campamento de internamiento de Mape, que entraron voluntariamente y buscaron protección en el territorio de Sierra Leona durante el conflicto en Liberia. UN والمشاورات جارية بشأن حالة المقاتلين الليبريين السابقين الذين يبلغ عددهم 340 فردا الموجودين في مخيم مابي للاعتقال والذين دخلوا طوعا إلى إقليم سيراليون وطلبوا الحماية خلال الصراع في ليبريا.
    La Comisión observa que, durante el conflicto en Darfur, ha surgido claramente una pauta de saqueo y violación por las milicias Janjaweed, hecho que no podía ser desconocido por las personas identificadas por la Comisión. UN وتلاحظ اللجنة بروز نمط واضح للنهب والاغتصاب من قبل الجنجويد خلال الصراع في دارفور، وذلك أمر ما كان للأفراد الذين حددت اللجنة هويتهم أن يجهلوه.
    Los objetivos de la Oficina del Fiscal son emprender y finalizar investigaciones penales profesionales de las personas responsables de las atrocidades que ocurrieron durante el conflicto en la ex Yugoslavia y presentar las acusaciones ante las Salas del Tribunal. UN وتتمثل أهداف مكتب المدعي العام في بدء وإكمال التحقيقات الجنائية المهنية مع أولئك المسؤولين عن الفظائع التي وقعت أثناء الصراع في يوغوسلافيا السابقة، تحريك الدعاوى القضائية أمام دوائر المحكمة.
    En enero, durante el conflicto en la Franja de Gaza, aumentaron las tensiones entre el Líbano e Israel, y los ataques con cohetes desde el Líbano contra Israel despertaron momentáneamente el temor de que se reiniciara el conflicto. UN 12 - وفي كانون الثاني/يناير، أثناء الصراع في قطاع غزة، تصاعدت حدة التوتر بين لبنان وإسرائيل، وأثار إطلاق صواريخ من لبنان نحو إسرائيل المخاوف مؤقتاً بشأن احتمال تجدد الصراع.
    96. durante el conflicto en Bosnia y Herzegovina entre las fuerzas croatas y el ejército de Bosnia y Herzegovina, en la mayoría de la prensa croata se hacía referencia a los croatas utilizando expresiones que tenían por objeto ofender a todo el pueblo. UN ٦٩- وعلى مدار الصراع الدائم في البوسنة والهرسك بين قوات مجلس الدفاع الكرواتي وجيش البوسنة والهرسك، يشار الى المسلمين في قطاع كبير من الصحافة الكرواتية بعبارات يراد بها إيذاء الشعب بأكمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus