"durante el debate sobre el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثناء مناقشة
        
    • خﻻل مناقشة
        
    • وخلال مناقشة
        
    • اثناء المناقشة المتعلقة بهذا
        
    • وخلال المناقشة التي
        
    • أثناء المناقشة التي دارت حول
        
    ¿Puedo considerar que no hay objeciones a la propuesta de escuchar al observador de la Santa Sede durante el debate sobre el tema 161 del programa? UN هل لي أن أعتبر أنه لا اعتراض على اقتراح الاستماع إلى المراقب عن الكرسي الرسولي أثناء مناقشة البند ١٦١ من جدول اﻷعمال؟
    La Asamblea General decide escuchar al observador de Suiza durante el debate sobre el tema 175 del programa. UN وقررت الجمعية العامة الاستماع إلى المراقب عن سويسرا في أثناء مناقشة البند 175 من جدول الأعمال.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al Embajador Dragomir Djokic, por solicitud de éste, a formular declaraciones ante el Consejo durante el debate sobre el tema en cuestión. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراغومير ديوكيتش، بناء على طلبه، إلى الادلاء ببيان أمام المجلس أثناء مناقشة البند المعروض عليه.
    durante el debate sobre el proyecto de decisión se expresaron distintas opiniones. UN 36 - وخلال مناقشة مشروع المقرَّر أُبدِيت آراء شتّى.
    Mi delegación observa con satisfacción que el Secretario General de las Naciones Unidas y la Secretaría han comenzado a aplicar por su cuenta las propuestas hechas por los Estados Miembros durante el debate sobre el “Suplemento de `Un programa de paz ' ”, sin esperar el resultado de las deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN ويلاحظ وفدي مع الارتياح أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وأمانتها العامة، بدورهما، بدآ بتنفيذ الاقتراحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء أثناء مناقشة ملحق خطة للسلام، ودون انتظار نتائج مداولات الفريق العامل.
    El Comité está preocupado por los casos denunciados de tortura a que se refirió específicamente durante el debate sobre el anterior informe del Estado Parte. UN ٢٣٦ - ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء حالات التعذيب المدعاة التي أشير إليها بالتحديد أثناء مناقشة تقرير هذه الدولة الطرف.
    En el informe se mencionan muchos proyectos pero pocos resultados y se han puesto en práctica pocas de las recomendaciones que formuló el Comité durante el debate sobre el informe inicial. UN وقد أشار التقرير إلى مشاريع كثيرة، إلا أنه لم تتحقق سوى نتائج ضئيلة كما لم ينفذ إلا القليل من التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء مناقشة التقرير الأولي.
    Las opiniones expresadas por las delegaciones durante el debate sobre el tema 3 del programa figuran en las actas resumidas A/AC.105/C.2/SR.562 a 564. UN ٢٧ - وترد اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء مناقشة البند ٣ من جدول اﻷعمال في المحاضر الموجزة A/AC.105/C.2/SR.562 إلى 564.
    En diciembre pasado, durante el debate sobre el tema 38, mi delegación observó que, en los momentos culminantes del apartheid en el decenio de 1980, el número de resoluciones políticas aprobadas por la Asamblea General variaba de ocho a 12. UN ففي كانون اﻷول/ديسمبر الماضي، أثناء مناقشة البند ٣٨، ذكر وفدي أن عدد القرارات السياسية التي اتخذتها الجمعية العامة في ذروة الفصل العنصري في الثمانينات، كان يتراوح بين ثمانية وإثنى عشر.
    574. Para preparar la discusión temática, el Comité estableció un grupo de trabajo entre sus miembros, al que se confió la tarea de formular un bosquejo en el que se indicaran las principales cuestiones que se habían de plantear durante el debate sobre el tema. UN ٥٧٤ - وتحضيرا للمناقشة المواضيعية، أنشأت اللجنة فريقا عاملا من بين أعضائها، أسندت إليه مهمة إعداد موجز يحدد أهم المسائل التي ستثار في أثناء مناقشة الموضوع.
    A fin de atender algunas de las preocupaciones expresadas durante el debate sobre el párrafo 3), se propuso el siguiente texto alternativo para que lo examinara la Comisión: UN ١٥٢ - ولمعالجة بعض أوجه القلق التي أثيرت في أثناء مناقشة الفقرة )٣(، اقترح النص البديل التالي لكي تنظر فيه اللجنة:
    ¿Puedo considerar que no hay objeciones a la propuesta de que se escuche al observador de la Santa Sede durante el debate sobre el tema 44 del programa, “Aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990”? UN فهل لي أن أعتبر أنه لا اعتراض على الاقتراح بأن نستمع إلى المراقب عن الكرسي الرسولي أثناء مناقشة البند ٤٤ من جدول اﻷعمال، " تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات " ؟
    Al mismo tiempo, no en todas las leyes se reflejan las preocupaciones del Relator ni se sacan las conclusiones pertinentes de las recomendaciones formuladas durante el debate sobre el informe o el proyecto de declaración sobre la libertad y la no discriminación en materia del derecho a salir de cualquier país, incluso del propio, y a regresar a su país. UN وفي الوقت نفسه، لم تأخذ كل التشريعات في الاعتبار شواغل المقرر أو تستخلص الاستنتاجات المناسبة من التوصيات التي قدمت أثناء مناقشة التقرير ومشروع اﻹعلان المتعلق بالحرية وعدم التمييز فيما يتعلق بحق كل إنسان في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده.
    durante el debate sobre el examen de mitad de período de la India, varias delegaciones mencionaron la dificultad de atribuir resultados, en particular cuando los objetivos se formulaban a un nivel sumamente resumido o genérico, siendo tan amplios como los del propio Gobierno. UN 247 - وخلال مناقشة استعراض منتصف المدة الخاص بالهند، أشار بعض الوفود إلى صعوبة إسناد النتائج، خاصة عندما تحدد الأهداف على صعيد بالغ الإجمال أو العمومية بما يعادل سعة نطاق أهداف الحكومة نفسها.
    65. La Junta Ejecutiva tomó nota del informe anual de la Directora Ejecutiva correspondiente a 1995 (DP/FPA/1996/17 (parte I)), teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las delegaciones durante el debate sobre el tema, tal como quedaban reflejadas en el informe sobre el período de sesiones. UN ٥٦- وأحاط المجلس التنفيذي علماً بالتقرير السنوي للمديرة التنفيذية عن عام ٥٩٩١ (DP/FPA/1996/17 (Part I))، واضعاً في الحسبان اﻵراء التي أعربت عنها الوفود اثناء المناقشة المتعلقة بهذا البند كما تنعكس في التقرير المتعلق بالدورة.
    112. En la misma sesión, durante el debate sobre el tema, formularon declaraciones: UN 112- وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، في الجلسة نفسها، أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    62. durante el debate sobre el documento, se puso de relieve la importancia de dar a conocer que hay instrumentos de derecho internacional para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN 62- وفي أثناء المناقشة التي دارت حول ورقة العمل، سلط الضوء على أهمية إذكاء الوعي بالصكوك القانونية الدولية القائمة لمكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus