Se propone que durante el ejercicio presupuestario se mantenga el número de puestos civiles. | UN | ومن المقترح اﻹبقاء على عدد الوظائف المدنية عند مستواها الحالي خلال فترة الميزانية. |
durante el ejercicio presupuestario continuará la labor de mejora de los indicadores y establecimiento de los criterios de referencia pertinentes. | UN | وسيتواصل العمل خلال فترة الميزانية في تحسين المؤشرات ووضع خطوط الأساس المناسبة. |
Estas actividades se determinaron durante el ejercicio presupuestario. | UN | وجرى تحديد هذه الأنشطة خلال فترة الميزانية. |
durante el ejercicio presupuestario 2008/2009, 39 organizaciones asistieron a la feria y más de 500 personas fueron contratadas. | UN | وخلال فترة الميزانية 2008/2009، حضرت المعرض 39 منظمة، وعين ما يزيد على 500 شخص. |
Se han previsto también créditos para sufragar los seis viajes que realizarán los cinco Representantes Especiales Adjuntos durante el ejercicio presupuestario. | UN | ويرصد مخصص أيضا لسفر خمسة نواب للممثل الخاص إلى نيويورك لستة مرات أثناء فترة الميزانية. |
Los indicadores de progreso revelan cierto avance en pos de esas metas durante el ejercicio presupuestario. | UN | وتعطي مؤشرات الإنجاز قياسا لمدى التقدم نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
:: Publicación de aproximadamente 150 anuncios de vacantes para puestos que se financian con cargo a la cuenta de apoyo en la Sede durante el ejercicio presupuestario | UN | :: إصدار حوالي 150 إعلانا للشواغر لوظائف حساب الدعم في المقر خلال فترة الميزانية |
durante el ejercicio presupuestario anterior y el ejercicio en curso, la División invirtió un tiempo considerable examinando formularios de antecedentes personales y entrevistando a posibles candidatos a fin de ocupar un puesto de personal temporario general. | UN | وقضت الشعبة وقتا طويلا في إجراء استعراضات للسير الشخصية ومقابلات مع المرشحين المحتملين خلال فترة الميزانية السابقة وفي الفترة الحالية بهدف كفالة شغل وظيفة واحدة في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
Los indicadores de progreso revelan cierto avance en pos de esas metas durante el ejercicio presupuestario. | UN | وتعطي مؤشرات الإنجاز قياسا لمدى التقدم نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
Publicación de aproximadamente 150 anuncios de vacantes para puestos que se financian con cargo a la cuenta de apoyo en la Sede durante el ejercicio presupuestario | UN | إصدار حوالي 150 إعلانا عن الشواغر للوظائف الممولة من حساب الدعم في المقر خلال فترة الميزانية |
Esas cifras se basan en el despliegue del personal de la UNSOA y de la AMISOM durante el ejercicio presupuestario. | UN | وتستند هذه الأرقام إلى نشر موظفي البعثة والمكتب خلال فترة الميزانية. |
Los indicadores de progreso reflejan el grado en que se ha avanzado en la consecución de esos logros durante el ejercicio presupuestario. | UN | وتبين مؤشرات الإنجاز سبل قياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
Los indicadores de progreso medirán los avances en la consecución de esos logros durante el ejercicio presupuestario. | UN | وسوف تكون مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم المحرز صوب تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
Los indicadores de progreso demuestran que se han logrado algunos adelantos en pos de esas metas durante el ejercicio presupuestario. | UN | وتُظهر مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية. |
Este exceso de gastos obedece íntegramente a la depreciación del euro frente al dólar durante el ejercicio presupuestario. | UN | وتُعزى هذه الزيادة في النفقات بشكل كامل إلى انخفاض قيمة اليورو مقابل الدولار خلال فترة الميزانية. |
Las consignaciones en el presupuesto de apoyo estarán disponibles para cumplir compromisos y efectuar gastos durante el ejercicio presupuestario al que se refieran. | UN | تتاح الاعتمادات المرصودة لميزانية الدعم لتغطية الالتزامات والمصروفات خلال فترة الميزانية التي تنشأ فيها. |
durante el ejercicio presupuestario anterior, la Dependencia prestó servicios de capacitación para un total de 900 efectivos en 11 misiones, pero tuvo que aplazar o cancelar otras peticiones por la falta de personal de capacitación. | UN | وخلال فترة الميزانية السابقة، وفرت الوحدة خدمات التدريب لما مجموعه 900 فرد في 11 بعثة، ولكن طُلب منها إعادة جدولة أو إلغاء الطلبات الأخرى بسبب نقص المدربين. |
Se han previsto también créditos para sufragar los seis viajes que realizarán a Nueva York los cuatro Representantes Especiales Adjuntos durante el ejercicio presupuestario. | UN | ويرصد مخصص أيضا لسفر أربعة نواب للممثل الخاص إلى نيويورك لست مرات أثناء فترة الميزانية. |
Los cinco supuestos siguientes guiarán las actividades de la UNISFA durante el ejercicio presupuestario 2014/15. | UN | ونورد فيما يلي خمسة افتراضات ستسترشد بها أنشطة البعثة في فترة الميزانية 2014/2015. |
34. La UNAMID tenía previsto construir y ampliar un total de 42 campamentos básicos durante el ejercicio presupuestario. | UN | 34 - وخططت العملية لبناء وتوسيع ما مجموعه 42 مخيما بسيطا خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء. |
Dotación media de personal militar en la Misión durante el ejercicio presupuestario. | UN | متوسط قوام الأفراد العسكريين في البعثة خلال سنة الميزانية. |
En este sentido, se prevé que más del 50% de las necesidades de equipo durante el ejercicio presupuestario se adquirirán mediante ese método. | UN | ويُعتزم في هذا الصدد تلبية أكثر من 50 في المائة من الاحتياجات من المعدات لفترة الميزانية هذه عن طريق الشراء. |
Está previsto que finalice durante el ejercicio presupuestario 2006/2007 | UN | يتوقع إنهاؤها خلال فترة ميزانية 2006-2007 |
durante el ejercicio presupuestario 2005/2006 ha disminuido el número de funcionarios que abandonan la Misión y la tasa general de movimiento de personal. | UN | وقد انخفض عدد الموظفين الذين يغادرون البعثة والمعدل الإجمالي لاستبدال الموظفين في ميزانية الفترة 2005-2006. |
En el cuadro 4 infra se proporciona información sobre las tasas de vacantes previstas y las efectivas para cada operación durante el ejercicio presupuestario. | UN | وترد في الجدول 4 أدناه معلومات عن معدلات الشغور المتوقعة والفعلية لكل عملية خلال فترة الأداء. |
Dentro de este objetivo general, durante el ejercicio presupuestario que se examina, la Misión ha contribuido a alcanzar una serie de logros previstos consiguiendo ciertos productos clave relacionados con ellos, según se indica en los marcos que figuran a continuación. | UN | 5 - وفي إطار هذا الهدف العام، أسهمت البعثة، أثناء الفترة المشمولة بتقرير الأداء، في تحقيق عدد من الإنجازات بتحقيق نواتج رئيسية ذات صلة، على النحو المبين في الأطر الواردة أدناه. |
Por lo tanto, una parte de las instalaciones situadas en la zona de operaciones necesitarán nuevas estructuras prefabricadas, que se obtendrán mediante la compra de unidades prefabricadas propiedad de los contingentes durante el ejercicio presupuestario. | UN | لذلك، فإن قسطا معينا من المرافق في منطقة العمليات سوف يتطلب هياكل جديدة مسبقة الصنع سيتم توفيرها عن طريق شراء وحدات مسبقة الصنع تمتلكها القوات خلال فترة الميزنة. |
Asegurar el funcionamiento eficaz del mecanismo disciplinario de la Policía Nacional seguirá siendo una de las prioridades fundamentales durante el ejercicio presupuestario. | UN | وسيظل ضمان الأداء الفعال لآلية التأديب الخاصة بالشرطة الوطنية يشكل أولوية رئيسية طوال فترة الميزانية. |
Los logros previstos permitirían alcanzar el objetivo del Consejo de Seguridad dentro del mandato de la Fuerza; los indicadores de progreso son una medida del avance hacia esos logros realizado durante el ejercicio presupuestario. | UN | 4 - ومن شأن الإنجازات المتوقعة أن تؤدي إلى بلوغ هدف مجلس الأمن من الولاية المنوطة بالقوة، في حين تبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز صوب تحقيق الإنجازات في أثناء الفترة التي تغطيها الميزانية. |