"durante el estado de excepción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثناء حالة الطوارئ
        
    • في حالة الطوارئ
        
    • أثناء حالات الطوارئ
        
    • في ظل حالة الطوارئ
        
    • خلال حالة الطوارئ
        
    • إثناء حالة الطوارئ
        
    • بموجب حالة الطوارئ
        
    • في إطار حالة الطوارئ
        
    • يتعلق بحالة الطوارئ
        
    Igualmente, pasando a otra cuestión, no se precisan los derechos fundamentales cuya aplicación puede suspenderse durante el estado de excepción. UN وبالمثل، لم توضح، في مجال آخر، الحقوق اﻷساسية التي يمكن أن يُعلﱠق إعمالها أثناء حالة الطوارئ.
    Las competencias especiales del Presidente durante el estado de excepción se delegan normalmente en las autoridades administrativas. UN وتكون السلطات الخاصة بالرئيس أثناء حالة الطوارئ مخولة في العادة لجهات الإدارة.
    La obligación de prestar el servicio no militar existe ahora también durante el estado de excepción. UN وبموجب الإصلاح، أصبح الأفراد المعنيون ملزمين بأداء الخدمة غير العسكرية في حالة الطوارئ أيضاً.
    Al igual que en la Constitución de 1972, se prohíbe la suspensión de esos derechos incluso durante el estado de excepción. UN وكما هو الشأن في دستور عام 1972، لا يجوز تعليق هذه الحقوق حتى في حالة الطوارئ.
    No obstante, de conformidad con el artículo 44 de la Constitución, podrá ser objeto de restricción temporal en períodos de ley marcial o estado de excepción en el marco de los compromisos internacionales asumidos para la desviación respecto de los compromisos durante el estado de excepción. UN ومع ذلك، فيجوز تقييده مؤقتاً، وفقاً للمادة 44 من دستور جمهورية أرمينيا، في أثناء فترة فرض الأحكام العرفية أو حالة الطوارئ في إطار التعهدات الدولية المعقودة للخروج عن الالتزامات في أثناء حالات الطوارئ.
    14) El Comité observa con preocupación que la legislación penal vigente en el Chad no contiene disposiciones que garanticen el carácter absoluto e inderogable de la prohibición de la tortura y que durante el estado de excepción se cometen numerosos abusos, incluidos los casos de tortura y desaparición forzada reconocidos por el Estado parte (art. 2). UN (14) تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون الجنائي المعمول به في تشاد لا يتضمن أحكاماً تكفل الطابع المطلق الذي لا يجوز التحلل منه لحظر التعذيب، وأن تجاوزات عديدة، بما في ذلك حالات تعذيب واختفاء قسري اعترفت بها الدولة الطرف، ارتكبت في ظل حالة الطوارئ (المادة 2).
    Éstos siguen cometiéndose en violación de la Constitución nacional, que prohíbe la tortura y garantiza el derecho a un juicio imparcial en todo tiempo, incluso durante el estado de excepción. UN وهذه التجاوزات مستمرة خلافاً للدستور الوطني الذي يحظر التعذيب ويضمن الحق في محاكمة منصفة في جميع الأوقات، بما في ذلك خلال حالة الطوارئ.
    El Gobierno señaló que durante el estado de excepción se suspenderían los artículos 9, 12, 17 y 21 del Pacto. UN وقد بيّنت الحكومة أن أحكام العهد التي سيتوقف العمل بها أثناء حالة الطوارئ هي أحكام المواد 9 و12 و17 و21.
    Convendría, además, conocer qué recursos se pueden aplicar en caso de que se cometan irregularidades durante el estado de excepción. UN وعلاوة على ذلك فمن المفيد معرفة إذا كانت هناك طرق طعن مفتوحة في حالة ارتكاب مخالفات أثناء حالة الطوارئ.
    Cualquier persona tiene derecho a recibir una indemnización por los perjuicios que se hubieran podido derivar de cualquier acto realizado en contravención de la ley o de mala fe durante el estado de excepción. UN وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ.
    Recordando que el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto dispone que no pueden suspenderse ciertos artículos, ni siquiera en situaciones de excepción, el orador se pregunta si eso fue considerado durante el estado de excepción. UN وأشار إلى أن الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد تنص على أنه لا يجوز الانتقاص من مواد بعينها في العهد ولو كان ذلك في حالات الطوارئ العامة، وتساءل إن كان ذلك قد وضع في الاعتبار أثناء حالة الطوارئ.
    El respeto al principio de legalidad durante el estado de excepción conlleva, consecuentemente, el respeto tanto de las normas relativas a la declaración y régimen del estado de excepción, como del cuerpo normativo dirigido al control del poder ejecutivo por parte del poder judicial. UN وبالتالي فإن التقيد بمبدأ الشرعية أثناء حالة الطوارئ يتوقف على احترام الشروط التي تحكم إعلان وتطبيق حالة الطوارئ وعلى احترام القواعد والأنظمة لضمان مراقبة السلطة القضائية للسلطة التنفيذية.
    48. Existen normas de ius cogens, que exigen que incluso durante el estado de excepción se mantengan las garantías generales relativas a la detención. UN 48- وثمة قواعد قطعية تتطلب إتاحة ضمانات عامة تتعلق بالاحتجاز حتى في أثناء حالة الطوارئ.
    En ningún caso la declaración de un estado de excepción va en detrimento de las libertades de los ciudadanos ni restringe los derechos humanos fundamentales porque no hay nada en la legislación de la República del Yemen que permita menoscabar esos derechos durante el estado de excepción. UN وفي كل الأحوال فان إعلان حالة الطوارئ لا يعني المساس بحريات المواطنين أو تقييد حقوق الإنسان الأساسية إذ لا توجد أي تشريعات في الجمهورية اليمنية تجيز المساس بتلك الحقوق في حالة الطوارئ.
    73. Los refugiados disponen de alimentos, agua potable, letrinas y viviendas; reciben cuidados médicos y se benefician de la seguridad y de derechos humanos inalienables, incluso durante el estado de excepción. UN 73- فلدى اللاجئين الغذاء والماء الصالح للشرب والمراحيض والمسكن؛ ويتلقون الرعاية الطبية ويتمتعون بالأمن وحقوق الإنسان التي لا يمكن عدم التقيد بها حتى في حالة الطوارئ.
    Esto implica que las órdenes de puesta en libertad dictadas por los tribunales competentes para ejercer el control de la legalidad de la privación de libertad deben ser cumplidas por el Gobierno aun durante el estado de excepción. UN ويستلزم هذا أنه ينبغي للحكومة أن تمتثل لأوامر الإفراج الصادرة من المحاكم المختصّة بممارسة الرقابة على مشروعية الاحتجاز، حتى في حالة الطوارئ.
    Esto implica que las órdenes de puesta en libertad emitidas por los tribunales competentes para ejercer el control de la legalidad de la privación de libertad deben ser respetadas por el Gobierno durante el estado de excepción. UN ويستلزم هذا أنه ينبغي للحكومة أن تمتثل لأوامر الإفراج الصادرة من المحاكم المختصّة بممارسة الرقابة على مشروعية الاحتجاز، حتى في حالة الطوارئ.
    A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 29 (2001) relativa a las suspensiones durante el estado de excepción. UN وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 29(2001) بشأن عدم التقيد بأحكام العهد أثناء حالات الطوارئ.
    A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 29 (2001) relativa a las suspensiones durante el estado de excepción. UN وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 29(2001) بشأن عدم التقيد بأحكام العهد أثناء حالات الطوارئ.
    14) El Comité observa con preocupación que la legislación penal vigente en el Chad no contiene disposiciones que garanticen el carácter absoluto e inderogable de la prohibición de la tortura y que durante el estado de excepción se cometen numerosos abusos, incluidos los casos de tortura y desaparición forzada reconocidos por el Estado parte (art. 2). UN (14) تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون الجنائي المعمول به في تشاد لا يتضمن أحكاماً تكفل الطابع المطلق الذي لا يجوز التحلل منه لحظر التعذيب، وأن تجاوزات عديدة، بما في ذلك حالات تعذيب واختفاء قسري اعترفت بها الدولة الطرف، ارتكبت في ظل حالة الطوارئ (المادة 2).
    80. En la India, durante el estado de excepción vigente entre 1975 y 1977, no menos de un millón de personas fueron detenidas en virtud de leyes sobre detención preventiva. UN 80- وفي الهند، احتجز ما لا يقل عن مليون شخص في إطار قوانين الحبس الوقائي خلال حالة الطوارئ التي استمرت على مدى الفترة ما بين عامي 1975 و1977.
    F. Personas detenidas durante el estado de excepción 39 - 43 12 UN واو- المحتجزون بموجب حالة الطوارئ 39-43 13
    Esa ley se adoptó durante el estado de excepción en 1976, pero sigue en vigor. ¿Por qué motivo estiman las autoridades que aún se necesita este texto en la actualidad? UN وأضاف أن هذا القانون اعتمد في إطار حالة الطوارئ في عام ٦٧٩١ وأنه ما زال سارياً حتى اليوم.
    Esto implica que las órdenes de puesta en libertad dictadas por los tribunales competentes para ejercer el control de la legalidad de la privación de libertad deben ser cumplidas por el Gobierno aun durante el estado de excepción. UN وهذا يعني ضمناً أن قرارات الإفراج الصادرة عن المحاكم المختصة بممارسة الرقابة على شرعية الاحتجاز ينبغي أن تحتَرم من جانب الحكومة حتى ولو كان الظرف يتعلق بحالة الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus