En respuesta a preguntas que hizo la Comisión, se le informó de que durante el período al que se refiere el presente informe, no se registró ningún caso de muerte. | UN | ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة الاستشارية أنه لم تسجل حالة وفاة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período al que se refiere el presente informe se terminó el examen relativo a Colombia. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم إنجاز الاستعراض الخاص بكولومبيا، وهو اﻵن في طور النشر. |
durante el período al que se refiere el informe se mejoró, con fondos para proyectos, el equipo utilizado en los cuatro talleres del centro. | UN | وجرى تحسين مستوى المعدات في ورش المركز اﻷربع خلال الفترة المشمولة بالتقرير بأموال مخصصة للمشاريع. |
durante el período al que se refiere el informe, la Sala mantuvo su pauta regular de tres sesiones por semana. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبقت الدائرة على الجدول الزمني المعتاد لجلساتها وهو العمل ثلاثة أيام في الأسبوع. |
durante el período al que se refiere el informe, el programa impartió 57 cursos de capacitación empresarial a 1.355 participantes. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير أقام البرنامج 57 دورة تدريبية في مجال إدارة الأعمال شارك 355 1 طالبا. |
El Comité no publicó ningún documento durante el período al que se refiere el informe. | UN | ولم تصدر اللجنة أية وثائق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Esto pone en relieve la importancia del programa de divulgación iniciado durante el período al que se refiere el presente informe. | UN | وهذا يبرز أهمية برنامج التوعية الذي أنشئ خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En el cuadro que figura a continuación se indican los proyectos ejecutados durante el período al que se refiere el presente informe. | UN | وترد في الجدول أدناه تفاصيل المشاريع التي نفذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير: اسم المشروع |
Los gastos efectuados con cargo a los fondos del llamamiento ascendieron a 105.960.476 dólares durante el período al que se refiere el informe. | UN | وبلغ ما أنفق من الأموال المقدمة استجابة للنداء 476 960 105 دولارا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ningún acusado se declaró culpable durante el período al que se refiere el presente informe. | UN | لم يعترف أي متهم بالجرم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ningún acusado se declaró culpable durante el período al que se refiere el presente informe. | UN | لم يقر أي متهم بالذنب خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período al que se refiere el informe, el Comité publicó 13 documentos (véase el anexo II). | UN | وقد أصدرت اللجنة 13 وثيقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período al que se refiere el presente informe, varios equipos de inspección trataron también de las cuestiones de interés con funcionarios iraquíes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناول أيضا عدد من أفرقة التفتيش المسائل ذات الصلة مع المسؤولين العراقيين. |
durante el período al que se refiere el presente informe se prepararon propuestas de proyectos que actualmente están en espera de financiación. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعدت مقترحات بمشاريع وهي في انتظار التمويل. |
durante el período al que se refiere el presente informe, Uganda proporcionó también el primer Presidente electo de la Junta Ejecutiva del Instituto. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفرت أوغندا أيضا أول رئيس منتخب لمجلس إدارة المعهد. |
durante el período al que se refiere el informe, se otorgaron en Gaza un total de 10.205 préstamos por valor de 7,95 millones de dólares. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدم ما مجموعه 205 10 قروض تبلغ قيمتها 7.95 ملايين دولار في غزة. |
Por tanto, resulta evidente que durante el período al que se refiere el informe se hizo una planificación más realista y se utilizaron de manera más eficaz los recursos. | UN | ومن ثم يتضح أن هناك تخطيطا أكثر واقعية واستخداما للموارد أكثر فعالية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
durante el período al que se refiere el presente informe, el Fondo apoyó proyectos referentes a la mujer en los siguientes terrenos: | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قدم الصندوق الدعم للمشاريع ذات الصلة بالمرأة في المجالات التالية: |
La cifra total de raciones distribuidas durante el período al que se refiere el informe fue de 910.616. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير 616 910 حصة. |
durante el período al que se refiere el informe, el programa concedió 8.910 créditos por un valor de 6,01 millones de dólares destinados a empresas de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza, Jordania y la República Árabe Siria. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض قدم البرنامج ما مجموعه 910 8 قرضا قيمتها 6.01 مليون دولار لقطاع الأعمال في الضفة الغربية وقطاع غزة والأردن والجمهورية العربية السورية. |
UNICEF: durante el período al que se refiere el presente informe, la IE participó en varias reuniones consultivas con la UNICEF, celebradas en Ginebra, sobre la Iniciativa de educación de las niñas de las Naciones Unidas (UNGEI). | UN | اليونيسيف: خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت المنظمة في اجتماعات استشارية مع اليونيسيف في جنيف حول مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات. |
durante el período al que se refiere el presente informe, se observaron grandes avances en la mejora de la seguridad y en el progreso del proceso de paz en Somalia. | UN | 57 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير إحراز تقدم كبير في تعزيز الأمن وتحريك عملية السلام في الصومال إلى الأمام. |
durante el período al que se refiere el presente informe se siguieron registrando tiroteos a través de la línea de cesación del fuego. | UN | حيث تم تبادل النيران عبر خط وقف إطلاق النار طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
473. El Comité acoge con satisfacción varios hechos positivos acaecidos durante el período al que se refiere el informe, en particular: | UN | 473- ترحب اللجنة بعدد من التطورات الإيجابية التي حدثت خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، ومن بينها ما يلي: |
durante el período al que se refiere el informe, las organizaciones de socorro inscribieron a más de 17.000 nuevos desplazados internos. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، سجلت منظمات اﻹغاثة أشخاصا جددا من المشردين داخليا يزيد عددهم عن ٠٠٠ ١٧ شخص. |
durante el período al que se refiere el informe, el transporte de agentes de policía y aduanas de Kosovo al puesto fronterizo 31 se hizo en helicóptero. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، نُقل ضباط الشرطة والجمارك في كوسوفو إلى البوابة 31 على متن طائرات الهليكوبتر. |