"durante el período comprendido en el informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وخلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال الفترة التي يغطيها التقرير
        
    • أثناء الفترة التي يغطيها التقرير
        
    Las nueve personas condenadas apelaron el fallo, y el caso seguía abierto durante el período comprendido en el informe. UN واستأنف المشتبه فيهم المُدانون التسعة الحكم، وكانت القضية لم يبت فيها بعد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período comprendido en el informe se distribuyeron aproximadamente 250 aparatos de tecnología apropiados. UN ووزع على المزارعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير 520 جهازا تقريبا للتكنولوجيا الملائمة.
    Las iniciativas sobre promoción y movilización emprendidas durante el período comprendido en el informe han tenido los siguientes resultados: UN وأسفرت أعمال الدعوة ومبادرة التعبئة الاجتماعية المضطلع بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن النتائج التالية:
    También durante el período comprendido en el informe, el Gobierno de los Estados Unidos asignó aproximadamente 1 millón de dólares a la Dependencia para el ejercicio fiscal 2010/11. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا، رصدت حكومة الولايات المتحدة حوالي 1 مليون دولار للوحدة للسنة المالية 2010 إلى 2011.
    El valor total de los préstamos de garantía colectiva e individual otorgados durante el período comprendido en el informe fue de 61.000 dólares, con una tasa de reembolso del 95%. UN وبلغت قيمة القروض المضمونة جماعيا والقروض المقدمة لﻷفراد في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير مبلغا إجماليه ٠٠٠ ٦١ دولار، بنسبة سداد ٩٥ في المائة.
    durante el período comprendido en el informe, se ejecutaron los siguientes programas relativos a la salud de las mujeres embarazadas y los niños menores de un año, con financiación del Ministerio de Salud Pública, principalmente en el marco del Programa Nacional de Salud: UN 185 - تم خلال الفترة التي يغطيها التقرير تنفيذ البرامج التالية المتعلقة بصحة الحوامل والرضع بتمويل من وزارة الصحة، لا سيما في إطار برنامج الصحة الوطني:
    La Alianza de Sindicatos de Polonia (OPZZ) era la mayor organización sindical en Polonia durante el período comprendido en el informe. UN - تحالف نقابات العمال لعموم بولندا هو أكبر منظمة لنقابات العمال في بولندا أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    El número de intentos de cruce ilegal de la frontera con Albania aumentó durante el período comprendido en el informe. UN وارتفع عدد محاولات عبور الحدود بطريقة غير مشروعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Tres personas condenadas fueron trasladadas a los respectivos Estados de ejecución de las penas durante el período comprendido en el informe. UN فقد نقل خلال الفترة المشمولة بالتقرير ثلاثة من المحكوم عليهم، كل إلى الدولة التي ستتولى إنفاذ الحكم الصادر عليه.
    durante el período comprendido en el informe su labor se centró primordialmente en las cuestiones de África. UN لقد كان عمله خلال الفترة المشمولة بالتقرير منصبا على المسائل الأفريقية.
    Uno de los nuevos acontecimientos durante el período comprendido en el informe es la interacción entre el Consejo y la Comisión de Consolidación de la Paz. UN لقد كان التفاعل بين المجلس ولجنة بناء السلام أحد التطورات الجديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    También ha disminuido la incidencia de delitos graves, tales como homicidio, rapto y violación, de aproximadamente cinco por mes durante el período comprendido en el informe anterior a aproximadamente cuatro en el período actual. UN وتراجع أيضا عدد الجرائم الخطيرة المرتكبة كالقتل والاختطاف والاغتصاب، إذ انخفض من حوالي خمس جرائم في الشهر خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى نحو أربع جرائم في الفترة الحالية.
    durante el período comprendido en el informe se asignó personal de asuntos civiles de la UNMIL. UN نقل مقر موظفي الشؤون المدنية للبعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pese a ello, el Departamento ha hecho todo lo posible por mantener su nivel de servicio habitual durante el período comprendido en el informe. UN ومع ذلك، فقد بذلت الإدارة كل جهدها للحفاظ على مستوى خدماتها المعتاد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    ONUHábitat siguió fortaleciendo la participación de los asociados a nivel normativo y programático durante el período comprendido en el informe. UN 114 - واصل موئل الأمم المتحدة تعزيز مساهمة الشركاء على مستوى السياسات والبرامج، خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La economía prevista en este epígrafe obedeció a la reducción de personal de contratación internacional durante el período comprendido en el informe según se indica en la partida 2 b) supra. UN يرجع الوفر المسقط تحت هذا البند الى خفض عدد الموظفين الدوليين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على النحو الوارد في البند ٢ )ب( أعلاه.
    11. La Relatora Especial se centrará ahora en los nuevos acontecimientos y la información recibida durante el período comprendido en el informe y en la sección II examinará más a fondo toda la documentación enviada por fuentes gubernamentales y no gubernamentales a nivel nacional e internacional en relación con los tres parámetros del mandato. UN ١١- وستركز المقررة الخاصة اﻵن على التطورات الجديدة والمعلومات التي وصلتها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وستنظر بمزيد من التعمق، في الفرع الثاني، في كافة المعلومات التي أرسلتها المصادر الحكومية وغير الحكومية على الصعيدين الوطني والدولي، فيما يتصل بالمسائل الثلاث مثار شواغل الولاية.
    Un hecho particularmente inquietante durante el período comprendido en el informe fue el aumento de los raptos y del reclutamiento de niños en la parte oriental de Sri Lanka por la facción Karuna desde mayo de 2006. UN 24 - كان أحد التطورات التي تبعث على الانزعاج بوجه خاص خلال الفترة التي يغطيها التقرير تتمثل في ازدياد أعمال خطف وتجنيد الأطفال في شرق سري لانكا على يد فصيل كارونا منذ أيار/مايو 2006.
    durante el período comprendido en el informe continuó la labor de elaboración del Plan Nacional de Acción para la Mujer - segunda etapa de ejecución (2003-2005), que prevé la promoción de la igualdad de trato de ambos progenitores en lo tocante a la patria potestad y a su papel educacional. UN 252 - استمر العمل خلال الفترة التي يغطيها التقرير في إعداد " خطة العمل الوطنية للمرأة - مرحلة التنفيذ الثانية للفترة 2003-2005، وتتيح الخطة تعزيز المساواة في معاملة كل من الأبوين فيما يتعلق بوصايتهما ودورهما التثقيفي.
    durante el período comprendido en el informe no hubo cambios significativos en las normas relativas a la violencia en la familia. UN 59 - لم تطرأ تغييرات كبيرة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير على القوانين المتعلقة بالعنف داخل الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus