"durante el período correspondiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة المشمولة
        
    • في الفترة المشمولة
        
    • خلال الفترة المعنية
        
    • وفي الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة المعنية
        
    • أثناء الفترة البرنامجية
        
    • خﻻل فترة اﻻختصاص المحددة
        
    • خلال الفترة المقابلة
        
    En los clubes estivales de los centros de programas para la mujer se acogió a 400 niños durante el período correspondiente al informe. UN وقبلت النوادي الصيفية لمراكز البرامج النسائية أكثر من ٤٠٠ طفل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    También se recogieron numerosas muestras adicionales en 26 emplazamientos de otros países durante el período correspondiente al presente informe. UN كما جُمع العديد من العينات الإضافية من 26 موقعاً في بلدان أخرى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    El informe sobre la Convención sobre los Derechos del Niño se presentó durante el período correspondiente al informe anterior. UN وقُدم تقرير عن اتفاقية حقوق الطفل خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابقة.
    durante el período correspondiente al examen, se recogieron los restos mortales de 97 personas. UN وبلغ العدد الكلي للجثث التي تم جمعها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير ٩٧.
    Es probable que el fallo se pronuncie durante el período correspondiente al siguiente informe. UN ومن المرجح أن يصدر الحكم في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل. بريشيتش
    Por tanto, el Grupo llega a la conclusión de que para determinar que constituya amenaza hay que examinar el teatro real de las operaciones militares durante el período correspondiente. UN ويخلص الفريق بالتالي إلى أن مسألة ما يشكل تهديداً يستلزم فحص مسرح العمليات العسكرية الفعلي خلال الفترة المعنية.
    Se prevé que esos cambios se llevarán a cabo durante el período correspondiente al siguiente informe. UN ومن المتوقع أن تنفذ هذه التغييرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    No hubo cambios importantes durante el período correspondiente al informe. UN لم تطرأ أي تغييرات رئيسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    No hubo ningún caso durante el período correspondiente al informe. UN لم يحدث أي تعاون خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Está previsto que el proyecto se ponga en marcha durante el período correspondiente al próximo informe. UN ويُتوقع أن يبدأ تنفيذ النظام خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    durante el período correspondiente al presente informe, la organización hizo lo siguiente: UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت المنظمة بما يلي:
    La situación social y económica de los refugiados presentó escasa o ninguna mejora durante el período correspondiente al informe. UN ولم يحصل تحسن يذكر في الحالة الاجتماعية - اﻹقتصادية لللاجئين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período correspondiente al informe, no se señaló a la atención del Comité ninguna violación ni supuesta violación del régimen de sanciones. UN 16 - لم ترد إلى علم اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي انتهاكات فعلية أو مزعومة لنظام الجزاءات.
    La CARICOM encomia a los miembros del Consejo por la labor que han llevado a cabo durante el período correspondiente al informe. UN وتثني الجماعة الكاريبية على أعضاء مجلس الأمن على العمل الذي اضطلعوا به أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período correspondiente al informe no ha habido actividades importantes de recogida de restos mortales a través de la línea fronteriza entre las dos entidades. UN ٧١ - ولم يتم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إجراء حفريات كبيرة على الخط الحدودي الفاصل بين الكيانين.
    durante el período correspondiente al presente informe, la Comisión siguió dedicando la mayor parte de sus recursos a la investigación del caso Hariri. UN 16 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة تكريس معظم مواردها للتحقيق في اغتيال الحريري.
    Está previsto que el fallo en la causa Haradinaj y otros se pronuncie durante el período correspondiente al siguiente informe. UN ومن المتوقع صدور حكم في قضية هاراديناي وآخرون في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Está previsto que el proyecto se mantenga durante el período correspondiente al siguiente informe. UN ويتوقع أن يتواصل تنفيذ المشروع في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    La Oficina irá reduciendo puestos a medida que vayan finalizando los juicios durante el período correspondiente al próximo informe. UN وسيواصل مكتب المدعي العام تقليص الوظائف تبعا لإنجاز المحاكمات في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    A los fines del presente informe, se considera que los pagos incluyen las sumas en efectivo que se reciben de los Estados Miembros interesados y también todos los créditos que haya que hacer a su favor durante el período correspondiente. UN ولأغراض هذا التقرير، فإن المبالغ المدفوعة تعتبر شاملة لما تسدده الدول الأعضاء المعنية من دفعات نقدية، بالإضافة إلى تحويل أية أرصدة دائنة مترتبة على ذلك إلى حساباتها خلال الفترة المعنية.
    52. durante el período correspondiente al informe, el Departamento ha estado trabajando también en la preparación de su programa de actividades para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de 1995. UN ٥٢ - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كانت اﻹدارة أيضا عاكفة على إعداد برنامج أنشطتها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥.
    El Alto Tribunal examinó este caso en enero de 1995 y decidió que el candidato fue residente habitualmente durante el período correspondiente y debió considerarse idónea su candidatura. UN ونظرت المحكمة العليا في هذه القضية في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. وحكمت المحكمة بأن المرشح كان مقيما بشكل عادي أثناء الفترة المعنية ويجب معاملته كمرشح مستوف للشروط.
    Otras delegaciones indicaron, además, que seguía habiendo numerosas propuestas de prórroga de algunos programas que habían tenido gastos superiores a los previstos durante el período correspondiente. UN وذهبت وفود أيضا إلى أنه لا يزال هناك عدد كبير من المقترحات الخاصة بتمديد البرامج التي حدث في بعضها تجاوز في النفقات أثناء الفترة البرنامجية.
    Por ejemplo, entre el 1º de febrero y el 30 de abril de 2007, se denunciaron cuatro incidentes, mientras que, durante el período correspondiente de 2008, el número de incidentes denunciados ascendió a 15. UN ففي الفترة ما بين 1 شباط/فبراير و 30 نيسان/أبريل 2007، على سبيل المثال، وردت أنباء عن حدوث أربعة حوادث لإطلاق النار، على أن عدد الحوادث المبلَّغ عنها خلال الفترة المقابلة من عام 2008 كان 15.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus