KNPC dedujo luego los resultados financieros efectivos del Servicio de Comercialización Local durante el período de la reclamación. | UN | وقد قامت شركة البترول الوطنية الكويتية بخصم النتائج المالية الفعلية لوحدة التسويق المحلي خلال فترة المطالبة. |
El gasto total de depreciación que las tres refinerías de KNPC registraron durante el período de la reclamación fue de 333.879.000 dinares kuwaitíes. | UN | ويبلغ مجموع نفقات الاستهلاك التي سجلتها المصافي الثلاث التابعة للشركة خلال فترة المطالبة 000 879 333 دينار كويتي. |
La Arabian Chevron afirma que otros nueve empleados suyos fueron adscritos a la SISCO e igualmente reasignados a la Arabia Saudita como empleados prestados durante el período de la reclamación. | UN | وتقول إنها أعارت تسعة موظفين آخرين لشركة سيسكو ونقلوا كذلك إلى السعودية وأصبحوا موظفين معارين خلال فترة المطالبة. |
El Grupo comparó luego estos precios con los precios netos reales de GPIC obtenidos durante el período de la reclamación. | UN | ثم قارن الفريق هذه الأسعار مع أسعار العائد الصافي التي حققتها الشركة فعلاً خلال الفترة المشمولة بالمطالبة. |
A juicio del Grupo, los honorarios percibidos por esos contratistas fueron los habituales en el mercado de Kuwait durante el período de la reclamación. | UN | ويرى الفريق أن الأسعار التي تقاضاها المقاولون المعنيون تتمشى مع أسعار السوق التي كانت سائدة في الكويت خلال الفترة المشمولة بالمطالبة. |
Dichas visitas constituían, como ya se ha explicado, un subsidio al personal que se instituyó durante el período de la reclamación como consecuencia de la evacuación de las familias de los empleados de la Arabia Saudita. | UN | وحسبما ورد شرحه أعلاه، أنشئ نظام الزيارات في سياق استحقاقات الموظفين خلال فترة المطالبة نتيجة لإجلاء أسرهم من السعودية. |
La KOTC calcula que sus gastos normales de explotación de la embarcación durante el período de la reclamación habrían sido de 482.909 KD. | UN | وتقدر الشركة أنها كانت ستتحمل نفقات عادية قدرها 909 482 دنانير كويتية عن تشغيلها للسفينة خلال فترة المطالبة. |
La KOTC afirma que las actividades de la Dependencia de agencias se redujeron considerablemente durante el período de la reclamación debido al menor número de petroleros que atracaron en Kuwait. | UN | وتقول إن أنشطة فرع الوكالة تدهورت بشدة خلال فترة المطالبة بسبب انخفاض عدد الناقلات الوافدة إلى الكويت. |
La cantidad reclamada por KNPC por la interrupción de la actividad mercantil no es acorde con la rentabilidad global de la industria de refinación durante el período de la reclamación. | UN | والمبلغ الذي تطالب به الشركة كتعويض عن الخسائر الناجمة عن تعطُّل الأعمال لا يتوافق مع الربحية الإجمالية لصناعة التكرير خلال فترة المطالبة. |
86. El Grupo ha tomado en consideración el nivel efectivo de funcionamiento de las tres refinerías durante el período de la reclamación. | UN | 86- وقد أخذ الفريق في اعتباره المستوى الفعلي لتشغيل المصافي الثلاث خلال فترة المطالبة. |
Sin embargo, ha ofrecido su garantía de que ni ella ni ninguna de sus empresas afiliadas recibieron de la Saudi Aramco el pago durante el período de la reclamación de una cantidad que dependiera del nivel de producción de hidrocarburos en la Arabia Saudita, o se midiera por este nivel. | UN | ومع ذلك، أكدت أن شركة أرامكو لم تدفع لها أو لأي شركة تابعة لها أي تعويض معتمد على مستوى إنتاج الهيدروكربون في السعودية أو محسوب بناء على ذلك خلال فترة المطالبة. |
La Arabian Chevron afirma que, durante el período de la reclamación, efectuó con respecto a estos empleados, como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, unos gastos extraordinarios por los que no recibió reembolso en virtud del contrato de servicios. | UN | وأضافت أنها تحملت نفقـات غير عادية فيما يتعلق بأولئك الموظفين خلال فترة المطالبة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولم يدفع لها أي مبلغ مقابل ذلك بناء على اتفاق الخدمات. |
De manera similar, el Grupo está convencido de que la indemnización total que se pagó a la SISCO en virtud del contrato de servicios no tenía ninguna relación con la rentabilidad de la Saudi Aramco ni con su nivel de producción de hidrocarburos durante el período de la reclamación. | UN | ويرى كذلك أن التعويض الإجمالي المدفوع لشركة سيسكو بناء على اتفاق الخدمات لا صلة له بمردودية شركة أرامكو أو بمستوى إنتاجها للهيدروكربون خلال فترة المطالبة. |
La diferencia, 5.042.000 KD, constituye el cálculo que hace la KOTC de los beneficios que habría obtenido normalmente la Dependencia de agencias durante el período de la reclamación. | UN | والفرق البالغ 000 042 5 دينار كويتي هو تقدير الشركة للأرباح العادية التي كان يتوقع لفرع الوكالة أن يجنيها خلال فترة المطالبة. |
Basándose en esos registros, el Grupo determinó que el gasto anual de perforación de la KOC proyectado durante el período de la reclamación variaba entre aproximadamente 20.000.000 y 50.000.000 de KD. | UN | واستناداً إلى هذه السجلات، تبيّن الفريق أن نفقات الحفر السنوية لشركة نفط الكويت قد أُسقِطت لتتقلب خلال فترة المطالبة في حدود ما يتراوح بين 000 000 20 دينار كويتي و000 000 50 دينار كويتي تقريباً. |
Aplicando este método, el Grupo estima que la KDC habría obtenido 98.973 KD de beneficios netos mensuales durante el período de la reclamación. | UN | وبتطبيق هذه الطريقة، يرى الفريق أنه كان بإمكان الشركة أن تحقق أرباحاً شهرية صافية تبلغ 973 98 ديناراً كويتياً خلال فترة المطالبة. |
Esta cifra se calculó multiplicando el volumen proyectado de producción de amoníaco y urea por sus respectivos precios de mercado durante el período de la reclamación FP. | UN | وحُسب هذا المبلغ بضرب أحجام إنتاج الأمونيا واليوريا المسقطة بسعر كل من المادتين في السوق خلال الفترة المشمولة بالمطالبة. |
Para determinar los ingresos obtenidos o las pérdidas sufridas realmente durante el período de la reclamación, la PIC dedujo el costo real de las ventas de sus ingresos reales. | UN | وقامت الشركة في تحديد الأرباح الفعلية التي حققتها أو الخسائر التي تكبدتها خلال الفترة المشمولة بالمطالبة بطرح تكلفة مبيعاتها الفعلية من إيرادات مبيعاتها الفعلية. |
El Grupo considera que la cuantía de la depreciación asumida por la PIC durante el período de la reclamación FP dio lugar a un aumento artificial en su reclamación por concepto de lucro cesante. | UN | ويرى الفريق أن مبلغ الاستهلاك الذي افترضته الشركة خلال الفترة المشمولة بالمطالبة أدى إلى ارتفاع زائف في مطالبة التعويض عن الكسب الفائت. |
El Grupo concluyó que los precios del amoníaco y de la urea aumentaron durante el período de la reclamación. | UN | وخلص الفريق إلى أن أسعار الأمونيا واليوريا كانت في اتجاه صعودي خلال الفترة المشمولة بمطالبة مصنع الأسمدة. |
La KOTC calcula que los gastos normales de explotación de la NAKILAT 1 durante el período de la reclamación se habrían elevado a 61.464 KD. | UN | وتقدِّر الشركة أن نفقات التشغيل العادي للسفينة NAKILAT 1 في فترة المطالبة كانت ستصل إلى 464 61 ديناراً كويتياً. |
Así pues, todos esos gastos de mantenimiento normal efectuados durante el período de la reclamación deberían deducirse de las cantidades reclamadas por daños a las plantas y los bienes de equipo. | UN | وبذلك، ينبغي خصم هذه التكاليف المتعلقة بالصيانة العادية في الفترة المشمولة بالمطالبة من المبالغ المطالب بها تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بالمعامل والمعدات. |