durante el período que abarca el presente informe, el Representante Especial prosiguió su labor con respecto a ese problema. | UN | وقد واصل الممثل الخاص جهوده في هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
No se celebró ninguna reunión con ese objeto durante el período que abarca el presente informe. | UN | ولم تعقد اجتماعات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
durante el período que abarca el presente informe, proporcionó apoyo administrativo y logístico el Cuartel General de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير قدم مقر قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة الدعم اﻹداري والسوقي. |
Los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad que celebraron sesiones durante el período que abarca el presente informe fueron los siguientes: | UN | الهيئات الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن إنني باشرت أعمالها خلال الفترة قيد الاستعراض هي كالتالي: |
durante el período que abarca el presente informe, no se señaló a la atención del Comité ninguna información de ese tipo. | UN | ولم تتلق اللجنة أي معلومات من هذا النوع أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
75. durante el período que abarca el presente informe se están consolidando estas y otras iniciativas. | UN | ٧٥ - ويجري توحيد تلك المبادرات وغيرها خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
20. durante el período que abarca el presente informe, se presentaron al Secretario General 14 informes iniciales o periódicos. | UN | 20 - قُدم إلى الأمين العام خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير 14 تقريرا أوليا أو دوريا. |
durante el período que abarca el presente informe dimitieron tres miembros del Colegio de Comisionados. | UN | استقال ثلاثة أعضاء من هيئة المفوضين خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
A continuación algunos ejemplos de las consultas celebradas durante el período que abarca el presente informe. | UN | وترد فيما يلي أمثلة للمشاورات التي جرت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
La composición del Comité no se modificó durante el período que abarca el presente informe. | UN | 5 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير ظلت العضوية في اللجنة دون تغيير. |
durante el período que abarca el presente informe, no se ha señalado a la atención del Comité ninguna información de ese tipo. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يُسترع انتباه اللجنة لمثل هذه المعلومات. |
durante el período que abarca el presente informe, el Gobierno ha realizado fuertes inversiones en guarderías y ha optado por aplicar instrumentos de política combinados. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، يلاحظ أن الحكومة قد استثمرت على نحو سخي في مجال رعاية الطفل. |
durante el período que abarca el presente informe, se han seguido obteniendo y analizando sistemáticamente imágenes por satélite de los lugares más importantes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر بصورة منهجية جمع وتقييم الصور الساتلية الملتقطة لأهم المواقع. |
durante el período que abarca el presente informe más de 100 de esas sesiones de información estuvieron a cargo de funcionarios del Centro. | UN | وقد قام موظفو المركز خلال الفترة قيد الاستعراض بتوفير أكثر من ١٠٠ جلسة إحاطة. |
durante el período que abarca el presente informe, se adoptaron medidas en cumplimiento de las disposiciones del artículo 13 de la Convención. | UN | أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، جرى الاضطلاع بالأعمال اللازمة للامتثال للمادة 13 من الاتفاقية. |
Un repaso a las actividades del Consejo durante el período que abarca el presente informe revela que el Consejo ha tendido cada vez más a usurpar las funciones de otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | فتتبع أنشطة المجلس خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير تبين أن المجلس أصبح يظهر ميلا متزايدا للهيمنة على اختصاصات أجهـــــزة أخرى في اﻷمم المتحدة. |
Con respecto al problema de la violencia, se aprobaron tres nuevas leyes durante el período que abarca el presente informe. | UN | وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير جرت الموافقة على ثلاثة قوانين جديدة تتعلق بالعنف. |
durante el período que abarca el presente informe, distintas empresas extranjeras siguieron utilizando como domicilio las Bermudas por razones que no han variado mucho a lo largo de los años. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، استمرت الشركات اﻷجنبية في استخدام برمودا مقرا لها ﻷسباب لم تتغير إلا قليلا على مر السنين. |
La participación real de las mujeres en el servicio diplomático durante el período que abarca el presente informe figura a continuación. | UN | ويبين الجدول أدناه المشاركة الفعلية للمرأة في السلك الدبلوماسي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير: |
A continuación se exponen algunas de las principales actividades emprendidas por la CESPAO en un esfuerzo por promover la cooperación regional en el Asia occidental durante el período que abarca el presente informe. | UN | وبعض اﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في مسعاها لتعزيز التعاون اﻹقليمي في غربي آسيا أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير متناولة بالبحث أدناه. |
durante el período que abarca el presente informe, se concedieron contratos individuales o institucionales a ocho de esos expertos. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تم استبقاء ثمانية من هؤلاء الخبراء بموجب عقود فردية أو مؤسسية. |
14. durante el período que abarca el presente informe, también se promulgaron los siguientes decretos dignos de mención: | UN | 14- ومن الجدير بالتنويه أيضاً إصدار المراسيم التالية في الفترة التي يشملها هذا التقرير: |
Los subsidios y los préstamos personales para capacitación y los créditos tributarios a las empresas que ofrecen capacitación han sido las medidas principales adoptadas durante el período que abarca el presente informe. | UN | وكانت التدابير الرئيسية المتخذة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير تقديم إعانات وقروض شخصية من أجل إعادة التدريب وإتاحة خصوم ضريبية قابلة للسداد للمؤسسات التجارية التي تقدم تدريبا. |