Los hombres que contratan servicios sexuales constituirán el motor más poderoso de la epidemia en Asia durante el próximo decenio. | UN | وسيكون الرجال الذي يشترون الجنس أكبر قوة دافعة وراء انتشار الوباء في آسيا خلال العقد المقبل. |
Tomamos nota de las fechas anticipadas para el cierre de los Tribunales, que tendrá lugar durante el próximo decenio. | UN | ونحيط علما بالمواعيد المتوقعة لإغلاق المحكمتين التي ستمتد لفترة خلال العقد المقبل. |
Se trata de un plan mundial de actividades para la reducción de los riesgos de desastre durante el próximo decenio. | UN | وهذه الخطة هي خطة عالمية أساسية لما سيبذل خلال العقد القادم من جهود للحد من مخاطر الكوارث. |
En algunas zonas de Albania se están destruyendo rápidamente los recursos subterráneos y parece probable que la tendencia se mantenga durante el próximo decenio. | UN | وثمة إهدار سريع للموارد الجوفية في بعض مناطق ألبانيا، ويبدو من المحتمل استمرار هذا الاتجاه خلال العقد القادم. |
Se está desarrollando una propuesta conjunta del proyecto con la Oficina para contribuir al cumplimiento de los compromisos sobre los países menos adelantados durante el próximo decenio. | UN | ويتم إعداد مقترح مشروع مشترك مع المكتب للمساعدة على تنفيذ الالتزامات الجديدة لأقل البلدان نموا في العقد المقبل. |
Ya hay un éxodo de industrias manufactureras de gran densidad de mano de obra, que se prevé cobre impulso durante el próximo decenio. | UN | وقد بدأ فعلا نزوح صناعات تحويلية ذات عمالة كثيفة، ويتوقع أن يزداد هذا النـزوح زخما على مدى العقد المقبل. |
Si no se le hace frente con eficacia, los demás aspectos del desarrollo internacional correrán en peligro durante el próximo decenio. | UN | وسيهدد الإخفاق في التصدي له جميع الجوانب الأخرى للتنمية الدولية في العقد القادم. |
Desafíos principales a que se enfrentarán las Partes respecto de la protección de la capa de ozono durante el próximo decenio. | UN | 13 - التحديات الرئيسية التي قد تواجه الأطراف في مجال حماية طبقة الأوزون خلال العقد الزمني المقبل. |
Se prevé que la proporción de la producción mundial correspondiente a la región de la CEPE seguirá bajando medio punto porcentual al año durante el próximo decenio, dado que tanto su crecimiento demográfico como sus ingresos per capita son inferiores al promedio mundial. | UN | ومن المتوقع أن يستمر تراجع حصة منطقة اللجنة في الناتج العالمي بنحو نصف نقطة مئوية في كل عام خلال العقد المقبل حيث إن النمو في عدد السكان وفي نصيب الفرد من الدخل فيها يقل عن المتوسط العالمي. |
Se invitará a los gobiernos a renovar los compromisos adquiridos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y a estudiar qué medidas cabe adoptar en favor de los niños durante el próximo decenio. | UN | وستدعى الحكومات إلى تجديد الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإلى النظر في اتخاذ تدابير من أجل الطفل في المستقبل خلال العقد المقبل. |
De hecho, cabe esperar que durante el próximo decenio se cree un mecanismo de verificación en el plano internacional, regional y nacional que promueva una aplicación mundial de los Principios lo más amplia y efectiva posible. | UN | والواقع أنه من المأمول إيجاد آلية للرصد خلال العقد المقبل على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية بغية تعزيز تنفيذ المبادئ في كل أنحاء العالم على نحو أكثر شمولية وفعالية. |
También establecieron las pautas que habrán de seguirse durante el próximo decenio para concluir todo el proceso de renovación de las Naciones Unidas y para lograr verdaderamente los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما حددوا المبادئ التوجيهية التي ينبغي اتباعها خلال العقد المقبل لإتمام عملية تجديد الأمم المتحدة بأكملها والتحقيق الفعلي للأهداف الإنمائية للألفية. |
Este año no se lo menciona, a pesar de que el Tratado en cuestión compromete a los Estados Unidos y a Rusia a reducir sus arsenales nucleares en varios miles de ojivas durante el próximo decenio. | UN | وهذه ليست الحالة هذا العام، بالرغم من حقيقة أن المعاهدة المعنية تلزم الولايات المتحدة وروسيا بتخفيض ترساناتهما النووية بعدة آلاف من الرؤوس الحربية خلال العقد المقبل. |
Principales retos que las Partes enfrentarán durante el próximo decenio para proteger la capa de ozono | UN | التحديات الرئيسية التي يحتمل أن تواجهها الأطراف وهي تحمي طبقة الأوزون خلال العقد القادم من الزمن |
A falta de esa capacidad, durante el próximo decenio no estarán en condiciones de competir con otras naciones que ofrecen servicios de información mediante bases de datos de geocientíficos. | UN | وبدون تتلك القدرة، لن تتمكن تلك الدول، خلال العقد القادم من منافسة دول أخرى تقدم خدمات معلومات تستند الى قواعد بيانات جيولوجية. |
El análisis se concentra en los recientes cambios en la estructura de las compañías productoras de minerales, llegando a la conclusión de que la concentración de las industrias extractivas de minerales es todavía elevada y no existen síntomas de que disminuya durante el próximo decenio. | UN | ويركز التحليل على التغيرات اﻷخيرة في هيكل الشركات المنتجة للمعادن، ويخلص الى أن تركيز شركات صناعات المعادن لا يزال مرتفعا وانه لا يوجد ما يدل على أنه سينخفض خلال العقد القادم. |
Si queremos convertir en realidad una nueva visión del desarrollo sostenible, la Cumbre deberá aprobar un programa de acción concreto y pragmático para la aplicación del Programa 21 durante el próximo decenio. | UN | وإذا أردنا أن نضع تصورا جديدا للتنمية المستدامة، فيجب على مؤتمر القمة أن يعتمد برنامجا ملموسا وعمليا للعمل من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن 21 في العقد المقبل. |
Se prevé la continuación de esas tendencias y el aumento de los costos correspondientes que debe sufragar la Organización a razón del 15% al 20% cada bienio durante el próximo decenio. | UN | ويتوقع استمرار هذه الاتجاهات، ويتوقع أن تزداد التكاليف المتوقعة على المنظمة بنسبة تتراوح بين 15 و 20 في المائة كل سنتين في العقد المقبل. |
Independientemente del régimen que se imponga, la tendencia es clara: un mayor vínculo entre las intervenciones sobre cambio climático y las corrientes de financiación para el desarrollo durante el próximo decenio. | UN | وبصرف النظر عن النظام الذي سيُعتمد في نهاية المطاف، فإن هناك اتجاها واضحا يتمثل في زيادة الروابط على مدى العقد المقبل بين التدخلات المتعلقة بتغير المناخ وتدفقات التمويل لأغراض التنمية. |
De acuerdo a la Organización Mundial de la Salud, las muertes por enfermedades no transmisibles se incrementarán en un 17% durante el próximo decenio. | UN | فبحسب منظمة الصحة العالمية، ستزيد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية بنسبة 17 في المائة في العقد القادم. |
XIII. Desafíos principales a que se enfrentarán las Partes respecto de la protección de la capa de ozono durante el próximo decenio | UN | ثالث عشر- التحديات الرئيسية التي قد تواجه الأطراف في مجال حماية طبقة الأوزون خلال العقد الزمني المقبل |
Con tal fin, la ASEAN espera con interés la aprobación de un marco ambicioso, amplio, orientado al futuro y a los resultados durante el próximo decenio. | UN | ومن ثم ترنو بلدان رابطة دول جنوب شرق آسيا إلى اعتماد إطار طموح وشامل وتطلعي وموجّه نحو تحقيق النتائج للعقد القادم. |
En cuanto a la Corte Penal Internacional, Egipto valora los esfuerzos realizados por la Corte para preparar la primera versión de su plan estratégico en el cual se esboza un amplio marco de trabajo para las actividades de la Corte durante el próximo decenio. | UN | وفيما يخص المحكمة الجنائية الدولية، تشيد مصر بمجهوداتها في إعداد الصيغة الأولى لخطتها الاستراتيجية، التي تضع إطارا عاما لأنشطة المحكمة للسنوات العشر القادمة. |
Se tiene previsto que durante el próximo decenio se desmonten y destruyan miles de armas nucleares. | UN | ومن المقرر تفكيك وتدمير آلاف من اﻷسلحة النووية في غضون العقد القادم. |
El mandato previsto en la resolución 1977 (2011) dota al Comité de una base sólida y eficaz para la labor que realizará durante el próximo decenio. | UN | وتمنح الولاية الواردة في القرار 1977 (2011) اللجنة أساسا سليما وفعالا ليرتكز عليه عملها على مدى العقد القادم. |
Últimamente estaba garantizada la financiación de las investigaciones por lo menos durante el próximo decenio para el programa más activo, un programa multinacional al que están asociados científicos de 15 países242. | UN | ومنذ عهد قريب، كفل تمويل ﻹجراء البحوث طيلة العقد القادم على اﻷقل ﻷنشط برنامج، وهو برنامج متعدد الجنسيات يجمع بين علماء من ١٥ بلدا)٢٤٢(. |
Una conducción política osada y resuelta, que se mantenga durante el próximo decenio y más allá, es indispensable para hacer que el Protocolo funcione y sea eficaz. | UN | كما أن وجود قيادة سياسية جسورة وحازمة ومستمرة على امتداد العقد المقبل وما بعده، أمر لا غنى عنه لجعل البروتوكول ساريا وفعالا. |
Para hacerlo, los planes de acción sobre los niños que se elaboren a nivel nacional después de este período extraordinario de sesiones deben convertirse en estrategias de aplicación prácticas de la Convención durante el próximo decenio. | UN | ولهذه الغاية، يلزم أن تصبح خطط العمل المعنية بالطفل والتي ستصاغ على الصعيد الوطني عقب هذه الدورة الاستثنائية، بمثابة استراتيجيات لتنفيذ الاتفاقية أثناء العقد المقبل. |