"durante el presente período de sesiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال الدورة الحالية
        
    • أثناء الدورة الحالية
        
    • خلال هذه الدورة
        
    • في الدورة الحالية
        
    • أثناء هذه الدورة
        
    • خلال الدورة الجارية
        
    • أثناء الدورة الراهنة
        
    • أثناء الدورة الجارية
        
    • فيها في هذه الدورة
        
    • وأثناء هذه الدورة
        
    Su delegación espera que durante el presente período de sesiones la Asamblea adopte medidas específicas para dar solución a esa situación. UN وأعربت عن أملها في أن تُتخذ تدابير فعالة لتسوية الوضع خلال الدورة الحالية.
    durante el presente período de sesiones se presentará a la Asamblea General un presupuesto correspondiente al año civil de 1995. UN ولسوف يقدم بيان بالميزانية عن السنة التقويمية ١٩٩٥ الى الجمعية العامة خلال الدورة الحالية.
    Cabe esperar que durante el presente período de sesiones se ultimen los mecanismos operacionales del Fondo. UN وقال إنه يتطلع لأن يرى استكمال إنشاء الآليات التنفيذية للصندوق أثناء الدورة الحالية.
    Esperamos que se avance en esa materia durante el presente período de sesiones. UN ونأمل أن يتم إحراز تقدم في هذه المسألة خلال هذه الدورة.
    La labor de supervisión y evaluación era materia de una presentación pormenorizada que se analizaría por separado durante el presente período de sesiones del Consejo de Administración. UN وهناك بيان فني عن الرصد والتقييم يشكل موضوعا مستقلا للمناقشة في الدورة الحالية لمجلس الادارة.
    Espero sinceramente que durante el presente período de sesiones la Conferencia pueda comenzar a aportar contribuciones sustanciales en pro de este objetivo común. UN ويحدوني أمل صادق في أن يتسنى للمؤتمر أثناء هذه الدورة الشروع في الاسهام إسهاماً كبيراً في سبيل بلوغ ذلك الهدف المشترك.
    Esos órganos facilitaron información respecto de los informes de los Estados partes que se van a examinar durante el presente período de sesiones. UN وأضافت أن هذه الهيئات قد قدمت معلومات ذات صلة بتقارير الدول اﻷطراف المزمع النظر فيها خلال الدورة الحالية.
    La delegación de China espera que se pueda llegar a un consenso sobre el aumento del número de miembros durante el presente período de sesiones de la Asamblea General. UN ويأمل وفده في أن يكون التوصل إلى توافق آراء بشأن توسيع العضوية خلال الدورة الحالية للجمعية العامة أمرا ممكنا.
    Le complace haberse enterado durante el presente período de sesiones de que se está preparando un sistema de este tipo. UN وأعرب عن سروره لما علمه خلال الدورة الحالية بأن هذا النظام يجري وضعه.
    En esta instancia es prematuro decir si esa posibilidad se incorporará durante el presente período de sesiones. UN وفي هذه المرحلة، من السابق لأوانه القول ما إذا كانت تلك الخاصية ستُضاف خلال الدورة الحالية.
    En este contexto, acogeríamos con beneplácito un amplio apoyo a esa iniciativa durante el presente período de sesiones de la Asamblea General. UN ونرحب في هذا الصدد بالتأييد الواسع النطاق لتلك المبادرة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Contamos con una base sustantiva en el seno de los dos Grupos de Trabajo para avanzar de manera concreta durante el presente período de sesiones. UN ولدينا أساس موضوعي في إطار الفريقين العاملين لنحرز عليه التقدم بطريقة محددة خلال الدورة الحالية.
    Por consiguiente, la Unión Europea no puede respaldar la propuesta de convocar un grupo de trabajo durante el presente período de sesiones para examinar el documento de trabajo. UN ولذلك لا يستطيع الاتحاد الأوروبي أن يؤيد اقتراح دعوة فريق عامل إلى الانعقاد أثناء الدورة الحالية لمناقشة ورقة العمل.
    España considera que se deben adoptar medidas adicionales para proteger a los que participan en estas misiones humanitarias y se propone presentar una propuesta en este sentido durante el presente período de sesiones. UN وترى اسبانيا أنه لا بد من اعتماد تدابير إضافية لحماية المشاركين في هذه البعثات اﻹنسانية، ونعتزم تقديم اقتراح بهذا المعنى أثناء الدورة الحالية.
    Por ese motivo, encomiamos al Secretario General por haber convocado la reunión de alto nivel sobre los objetivos de desarrollo del Milenio durante el presente período de sesiones de la Asamblea General. UN لذلك السبب نثني على الأمين العام لدعوته إلى عقد الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    En consecuencia, la delegación de Colombia está firmemente convencida de la necesidad del restablecimiento del Comité ad hoc correspondiente, durante el presente período de sesiones. UN ولذلك يعرب وفد كولومبيا عن اقتناعه الراسخ بضرورة إعادة إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بهذا الموضوع خلال هذه الدورة.
    Los nuevos proyectos de artículos pueden servir de base de discusión en el Grupo de Trabajo que se habrá de crear durante el presente período de sesiones. UN ويمكن أن تُستَخدم مشاريع المواد الجديدة أرضية للمناقشة في الفريق العامل الذي سيتعين إنشاؤه خلال هذه الدورة.
    Es de esperar que se llegue a un acuerdo para la aprobación del texto durante el presente período de sesiones. UN وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل الى توافق آراء بشأن اعتماد النص ذي الصلة في الدورة الحالية.
    La delegación del Camerún está dispuesta a trabajar con las demás durante el presente período de sesiones a fin de alcanzar este objetivo. UN إن الوفد الكاميروني على استعداد للعمل في الدورة الحالية في هذا الاتجاه مع الوفود المعنية اﻷخرى.
    El Comité debe formar su opinión durante el presente período de sesiones. UN وسوف يتعين إعداد هذه الآراء أثناء هذه الدورة.
    Los jeques que han representado al Frente POLISARIO en la Comisión de Identificación y que han retornado a Marruecos recientemente han dado testimonio de esta situación y de estas actuaciones ante la Cuarta Comisión de la Asamblea General durante el presente período de sesiones. UN وقد شهد بعض الشيوخ الذين مثلوا جبهة البوليساريو في لجنة تحديد الهوية والذين عادوا إلى المغرب في الفترة الأخيرة على هذه الحالة وعلى هذه التصرفات أمام اللجنة الرابعة للجمعية العامة خلال الدورة الجارية.
    Algunos oradores lamentaron que no se creyera que el Grupo de Trabajo podría llegar a un acuerdo sobre el proyecto de protocolo facultativo durante el presente período de sesiones. UN وأعرب بعض المتحدثين عن أسفهم لأن من غير الواقعي الاعتقاد بأنه سيتسنى للفريق العامل أن يتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول الاختياري أثناء الدورة الراهنة.
    El representante de los Países Bajos dijo que en general su grupo estaba satisfecho con los resultados conseguidos durante el presente período de sesiones del Comité y con el ambiente constructivo que había rodeado a los debates. UN ٥٠ - وقال ممثل هولندا إن مجموعته مرتاحة عموما للنتائج التي تحققت أثناء الدورة الجارية للجنة، وللجو البناء الذي دارت في ظله المناقشات.
    Los temas cuyo examen no se concluya durante el presente período de sesiones se transmitirán al OSE en su 26º período de sesiones. UN وستحال البنود التي لم يُبت فيها في هذه الدورة إلى الدورة السادسة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    durante el presente período de sesiones de la Asamblea General Islandia seguirá esforzándose por promover la cuestión de los derechos humanos. UN وأثناء هذه الدورة للجمعية العامة، ستواصل آيسلندا جهودها في سبيل النهوض بقضية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus