La situación llevó al PNUD a hacer uso de su reserva operacional durante el primer semestre de 2000. | UN | وأدت هذه الحال إلى استخدام البرنامج الإنمائي احتياطيه التشغيلي خلال النصف الأول من عام 2000. |
durante el primer semestre, las mujeres han ocupado 30 de los casi 50 cargos existentes en la administración regional. Cuadro 37 | UN | وشغلت النساء 30 منصبا مما يقرب من 50 منصبا في السلطة الإقليمية شُغِلَت خلال النصف الأول من السنة. |
Sin embargo, en el caso de los sistemas que no dispongan de documentación completa, tal vez se efectúen exámenes y análisis adicionales durante el primer semestre de 2001. | UN | غير أن النظم التي ليس فيها وثائق كاملة قد تتطلب قدرا إضافيا من الاستعراض والتحليل خلال النصف الأول من عام 2001. |
Además, se prepararon directrices para una gestión del programa multinacional basada en los resultados, que se publicarán durante el primer semestre de 2004. | UN | إضافة إلى ذلك، وضعت مبادئ توجيهية للبرنامج المشترك بين الأقطار على أساس النتائج وستصدر في النصف الأول من عام 2004. |
durante el primer semestre de 2004 aumentaron los casos de robo con perforación o fractura en un 11,7%. | UN | فزادت عمليات السطو على المنازل بنسبة 11.7 في المائة في النصف الأول من سنة 2004. |
Los miembros del Consejo recordaron la necesidad de enviar una misión a la subregión durante el primer semestre de 2003. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة إيفاد بعثة إلى المنطقة الفرعية في أثناء النصف الأول من عام 2003. |
El proyecto se llevará a cabo con éxito durante el primer semestre de 2001. | UN | وسينتهي المشروع بنجاح خلال النصف الأول من عام 2001. |
Los perfiles nacionales se enviarán a los gobiernos durante el primer semestre de 2001. | UN | وسترسل الموجزات القطرية إلى الحكومات خلال النصف الأول من عام 2001. |
Esta actividad se realizó durante el primer semestre de 2002 y tuvo una duración de 4 meses. | UN | وجرت هذه العملية خلال النصف الأول من عام 2002 واستغرقت 4 شهور. |
La Presidencia española de la Unión Europea durante el primer semestre de 2002 decidió incorporar la perspectiva de la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en el Consejo de Medio Ambiente. | UN | وقررت إسبانيا، خلال النصف الأول من سنة 2002، إدراج منظور تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في مجلس البيئة. |
El índice combinado de precios de la UNCTAD creció en un 12% a lo largo de 2003 y en un 6% durante el primer semestre de 2004. | UN | وارتفع مؤشر السلع الموحَّد للأونكتاد بنسبة 12 في المائة على مدى عام 2003 وبنسبة 6 في المائة خلال النصف الأول من عام 2004. |
2. Atendiendo a esta petición, el Presidente del Comité Ejecutivo celebró consultas durante el primer semestre de 2004. | UN | 2- وعملاً بهذا الطلب، أجرى رئيس اللجنة التنفيذية مشاورات خلال النصف الأول من عام 2004. |
La estrategia de TIC se establecerá durante el primer semestre del 2006. " | UN | وستقام استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في النصف الأول من عام 2006. |
La estrategia de TIC se establecerá durante el primer semestre del 2006. " | UN | وستقام استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في النصف الأول من عام 2006. |
Se espera ahora que este juicio concluya durante el primer semestre de 2009. | UN | ومن المتوقع الآن إكمال المحاكمة في النصف الأول من عام 2009. |
Sin embargo, durante el primer semestre de 1999, el aumento de los nombramientos permanentes fue igual al aumento de los nombramientos temporales. | UN | غير أننا نجد في النصف الأول من عام 1999 أن الزيادة في التعيينات الدائمة كانت تساوي الزيادة في التعيينات المؤقتة. |
También se organizará una reunión regional en Asia durante el primer semestre de 2000 sobre las buenas prácticas en relación con los trabajadores migrantes. | UN | كما سيعقد في النصف الأول من عام 2000 اجتماع اقليمي في آسيا موضوعه الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين. |
Este sector se ha recuperado enérgicamente durante el primer semestre de este año, gracias a una buena cosecha de café y a la fuerte demanda interna. | UN | وشهد هذا القطاع انتعاشا قويا في النصف الأول من هذه السنة نتيجة لمحصول البن الجيد والطلب المحلي الكبير. |
Los cuestionarios se enviarán durante el primer semestre de 2007 únicamente a los países que hayan indicado que realizan actividades respecto de este tema concreto. | UN | ولن توزع الاستبيانات أثناء النصف الأول من عام 2007 سوى على البلدان التي أشارت إلى وجود أنشطة في مجال النشاط المحدد. |
El índice de precios de las materias primas agrícolas subió un 27% en 2003, pero disminuyó casi en un 6% durante el primer semestre de 2004. | UN | وارتفع مؤشر المواد الخام الزراعية بنسبة 27 في المائة في عام 2003، ولكنه انخفض بنسبة 6 في المائة تقريبا خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2004. |
durante el primer semestre del ejercicio económico de 2012 se exportaron unos 8,4 millones de galones de licor. | UN | وفي النصف الأول من السنة المالية 2012، تم تصدير حوالي 8.4 مليون من غالونات الروم. |
Por ejemplo, durante el primer semestre de 2009, aproximadamente un 55% de los documentos se presentaron con retraso. | UN | ذلك أنه، في الأشهر الستة الأولى من عام 2009، على سبيل المثال، قدِّم، في وقت متأخر، ما يقرب من 55 في المائة من الوثائق. |
El Comité tomó nota de las informaciones relativas a la celebración, durante el primer semestre de 2004, de elecciones legislativas en Guinea Ecuatorial. | UN | وأخذت اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بعقد انتخابات تشريعية في غينيا الاستوائية خلال الفصل الأول من عام 2004. |
durante el primer semestre de 2003, hubo miles de muertos y cuantiosos daños económicos como resultado de desastres como terremotos, inundaciones y olas de calor. | UN | فخلال النصف الأول من عام 2003، ضاعت آلاف الأرواح البشرية ووقعت أضرار اقتصادية كبيرة نتيجة لكوارث طبيعية كالزلازل والفيضانات وموجات الحر الشديد. |
Ese año descendieron considerablemente los precios de las habitaciones de los hoteles, la ocupación de habitaciones y los impuestos correspondientes; esta baja general continuó durante el primer semestre de 1999. | UN | وانخفضت أسعار غرف الفنادق ومعدلات شغلها والضرائب على شغلها انخفاضا شديدا في عام 1998، واستمر هذا الانخفاض العام على مدى النصف الأول من عام 1999. |
durante el primer semestre de 2000, período que abarcaban los registros disponibles del Tribunal para Rwanda, el Tribunal pagó unos 2,4 millones de dólares. | UN | وبالنسبة للأشهر الستة الأولى من عام 2000، وهي الفترة التي كانت سجلات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا متاحة بشأنها، دفعت المحكمة زهاء 2.4 مليون دولار. |
Sobre esa base, la capacitación de los jueces de los tribunales locales y el programa sobre fortalecimiento en administración de los jueces de los tribunales superiores se llevaron a cabo durante el primer semestre. | UN | وفي هذا الصدد، تواصلت خلال نصف السنة الأول الدورات التدريبية لفائدة قضاة المحاكم المقيمين، وبرنامج تعزيز القدرات الإدارية لفائدة قضاة الدوائر العليا. |