En 1995 los ingresos empezaron a subir y han tenido un movimiento favorable durante el resto del decenio. | UN | وفي عام 1995 بدأت الدخول ترتفع وظل تطور الدخل مناسبا خلال الفترة المتبقية من العقد. |
El Secretario General propone seguir empleando este mecanismo de financiación durante el resto del mandato de la MINUGUA. | UN | ويقترح اﻷمين العام اﻹبقاء على طريقة التمويل هذه خلال الفترة المتبقية من ولاية البعثة. |
Por razones logísticas, durante esa mañana y durante el resto del día la conmemoración continuará en la Sala de Conferencias 4, donde los Estados Miembros y los observadores formularán sus declaraciones. | UN | وﻷسباب تتعلق بشغل القاعة سيستمر الاحتفال ذلك الصباح وطيلة اليوم نفسه في قاعة الاجتماع رقم ٤، حيث نستمع إلى جميع البيانات التي تدلي بها الدول اﻷعضاء والمراقبون. |
Varias delegaciones expresaron interés en profundizar el diálogo sobre el terreno durante el resto del proceso de preparación del programa. | UN | وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بزيادة الحوار في الميدان خلال ما تبقى من عملية إعداد البرنامج. |
La Asamblea eligió a la Sra. Wang Quanling como miembro del Comité de Finanzas durante el resto del mandato del Sr. Liu. | UN | وانتخبت الجمعية السيدة وانغ كوانلينغ عضواً في لجنة المالية للفترة المتبقية من عضوية السيد ليو. |
En mayo habrá otra oportunidad para que 400 miembros puedan inscribirse y se interrumpiría la inscripción durante el resto del año. | UN | وسيتوقف التسجيل عندئذ لما تبقى من السنة. |
Por consiguiente, la Asamblea General deberá nombrar, en su período de sesiones en curso, a una persona para que ocupe el puesto durante el resto del mandato del Sr. Bouayad-Agha. | UN | وبناء على ذلك، سيكون مطلوبا من الجمعية العامة، في دورتها الحالية، أن تعين شخصا لملء الشاغر للمدة المتبقية من فترة عضوية السيد بوعياد - آغا. |
Las oficinas exteriores se esforzaron por implantar y aplicar las normas durante el resto del año. | UN | وبذلت المكاتب القطرية جهودا ﻷجل عرض وتنفيذ اﻹجراءات اللازمة خلال الفترة المتبقية من السنة. |
También decide recomendar que las medidas para reducir los gastos se apliquen también, durante el resto del año 1999, a las reuniones incluidas en el calendario de conferencias y reuniones. | UN | وقرر أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تطبق تدبير تقليص التكاليف أيضا خلال الفترة المتبقية من عام 1999، على الاجتماعات المدرجة في جدول المؤتمرات والاجتماعات. |
Está previsto que estas actividades prosigan durante el resto del año. | UN | ومن المقرر أن تتواصل هذه الجهود خلال الفترة المتبقية من السنة. |
El representante también propuso que se incluyera una recomendación en la que se instara a los Estados a adoptar medidas a ese respecto durante el resto del Año. | UN | واقترح الممثل أيضاً إدراج توصية تحث الدول على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد خلال الفترة المتبقية من السنة. |
A partir del viernes 3 de septiembre de 2004 y durante el resto del mes, la Presidencia del Consejo de Seguridad organizará reuniones informativas oficiosas sobre la labor en curso del Consejo para los Estados Miembros de las Naciones Unidas que no son miembros del Consejo. | UN | اعتبارا من يوم الجمعة، 3 أيلول/سبتمبر 2004 وطيلة بقية الشهر، تعقد رئاسة مجلس الأمن جلسات إحاطة يومية غير رسمية بشأن أعمال المجلس الجارية، وذلك للدول الأعضاء في الأمم المتحدة غير الأعضاء في المجلس، فيما عدا الأيام التي لا يكون مقررا فيها إجراء مشاورات غير رسمية. |
A partir del viernes 3 de septiembre de 2004 y durante el resto del mes, la Presidencia del Consejo de Seguridad organizará reuniones informativas oficiosas sobre la labor en curso del Consejo para los Estados Miembros de las Naciones Unidas que no son miembros del Consejo. | UN | اعتبارا من يوم الجمعة، 3 أيلول/سبتمبر 2004 وطيلة بقية الشهر، تعقد رئاسة مجلس الأمن جلسات إحاطة يومية غير رسمية بشأن أعمال المجلس الجارية، وذلك للدول الأعضاء في الأمم المتحدة غير الأعضاء في المجلس، فيما عدا الأيام التي لا يكون مقررا فيها إجراء مشاورات غير رسمية. |
A partir del lunes 4 de octubre de 2004, y durante el resto del mes, la Presidencia del Consejo de Seguridad celebrará diariamente reuniones oficiosas de información sobre la labor en curso del Consejo, dirigidas a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que no integran el Consejo de Seguridad, salvo los días en que no se hayan programado consultas oficiosas. | UN | اعتبارا من يوم الاثنين، 4 تشرين الأول/أكتوبر 2004 وطيلة بقية الشهر، تعقد رئاسة مجلس الأمن جلسات إحاطة يومية غير رسمية بشأن أعمال المجلس الجارية، موجهة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة غير الأعضاء في المجلس، فيما عدا الأيام التي لا يكون مقررا فيها إجراء مشاورات غير رسمية. |
En algunos casos, los Estados Miembros han proporcionado a la Secretaría indicaciones de los pagos de cuotas que prevén efectuar durante el resto del año. | UN | وفي بعض الحالات، زودت دول أعضاء اﻷمانة العامة بتقديرات المبالغ التي تعتزم دفعها من أنصبتها المقررة خلال ما تبقى من السنة. |
iii) Decidió que, durante el resto del período de sesiones, la Subcomisión se reuniera en sesión privada para examinar la aplicación de la presente resolución y considerar otras cuestiones apropiadas; | UN | `٣` وتقرر بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة أن تجتمع اللجنة الفرعية في جلسات خاصة لبحث تنفيذ هذا القرار، وبحث قضايا أخرى ملائمة؛ |
durante el resto del período de que se informa, la flota se redujo a 2 aviones | UN | وتم تخفيض الأسطول إلى طائرتين ثابتتي الأجنحة لما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير |
Por consiguiente, la Asamblea General deberá nombrar, en su período de sesiones en curso, a una persona para que ocupe el puesto durante el resto del mandato del Sr. Zhang. | UN | وبناء على ذلك، سيكون مطلوبا من الجمعية العامة، في دورتها الحالية، أن تعيّن شخصا لملء الشاغر للمدة المتبقية من فترة عضوية السيد جانغ وانهاي. |
10. Si uno de los miembros del Comité dimitiera o por cualquier motivo no pudiera completar su mandato o desempeñar sus funciones, la Parte que hubiera designado a ese miembro nombrará un suplente que desempeñará sus funciones durante el resto del mandato. | UN | 10 - في حالة استقالة أحد أعضاء اللجنة ، أو عدم تمكنه من استكمال فترة توليه المنصب أو أداء وظائفه، يعين الطرف الذي رشح هذا العضو مناوباً للعمل خلال المدة المتبقية من فترة عمل هذا العضو. |
Los acontecimientos durante el resto del período de 100 días se tratarán en un informe complementario. | UN | وسيجري تناول التطورات الحاصلة في الفترة المتبقية من المائة يوم في تقرير لمتابعة الحالة. |
Se exhorta a los países a que durante el resto del Decenio: | UN | إن جميع البلدان مدعوة للقيام بما يلي خلال الجزء المتبقي من العقد: |
Fue esa petición, la única recibida en Zagreb hasta entonces, la que conservó un carácter de solicitud permanente durante el resto del período del ataque serbio contra Srebrenica. | UN | وقد بقي هذا الطلب، وهو الطلب الوحيد الذي استلم في زغرب حتى ذلك الوقت، طلبا معلقا طوال الفترة المتبقية من الهجوم الصربي على سريبرينيتسا. |
Por lo tanto, es probable que el crecimiento económico de Europa occidental sea relativamente menguado durante el resto del decenio de 1990. | UN | ولذلك فإن من المرجح أن ينكمش النمو الاقتصادي في أوروبا الغربية نوعا ما طوال ما تبقى من التسعينات. |
En segundo lugar, el número de puestos vacantes permanecerá sin financiación durante el resto del bienio. | UN | ثانيا، سيظل عدد من الوظائف الشاغرة دون تمويل أثناء الفترة المتبقية من مدة السنتين. |
Tal funcionario, si es reasignado a un lugar de destino en su país de origen, podrá recibir el subsidio de educación durante el resto del año académico, hasta un máximo de un año académico completo, a su regreso del servicio fuera de su país. | UN | فإذا أعيد انتداب هذا الموظف في مركز عمل داخل حدود وطنه، جاز له تلقي منحة التعليم عن الفترة المتبقية من السنة الدارسية، بما لا يتجاوز سنة دراسية كاملة واحدة بعد عودته من الخدمة كمغترب. |
Se espera que los presupuestos de SAT-2 se sigan aprobando con cargo a esas asignaciones para servicio de apoyo técnico, junto con la aprobación de actividades de proyectos durante el resto del quinto ciclo. | UN | ومن المتوقع أن تستمر الموافقة على ميزانيات المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني خصما من هذه المخصصات لخدمات الدعم التقني بالاقتران مع الموافقة على أنشطة المشاريع خلال بقية الدورة الخامسة. |