Sigue un modelo establecido en el siglo XIX respecto del arbitraje y durante el siglo XX respecto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | فهو يتبع نمطا تم إقـراره خلال القرن التاسع عشر في مجال التحكيم، وخلال القرن العشرين فيما يتصل بمحكمة العدل الدولية. |
Así que durante el siglo XX, tenemos una combinación única de acontecimientos. | TED | وبالتالي خلال القرن 20، شهدنا مجموعة أحداث فريدة من نوعها. |
durante el siglo pasado, dejamos atrás la conciencia instintiva de la energía, comenzamos a confiar ciegamente en nuestra energía. | TED | خلال القرن الماضي تركنا هذا الوعي الغريزي حول الطاقة خلفنا وبدأنا نثق في طاقتنا بشكل أعمى |
Hemos observado y comprendido que el sistema que gobernó la economía mundial durante el siglo XX se ha vuelto obsoleto. | UN | ولقد أدركنا ولاحظنا أن النظام الذي ينظم الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين قد أصبح نظاما باليا. |
Creo que la narrativa interactiva puede ser lo que el cine fue durante el siglo XX: un arte que afecta profundamente su época. | TED | أؤمن بأن القصص التفاعلية بإمكانها أن تكون ما كانت عليه السينما في القرن العشرين: فن ذو تأثير عميق على عصره. |
Por ejemplo, la UIT, que está situada en la ciudad, fue fundada durante el siglo pasado. | UN | وعلى سبيل المثال فقد أنشء الاتحاد الدولي للاتصالات في هذه المدينة في القرن الماضي. |
Es realmente inconcebible que durante el siglo XX no se hayan celebrado unas Olimpíadas en el país donde nacieron y que ha sido fuente principal de inspiración para la historia de las Olimpíadas modernas. | UN | والواقع أن أحدا لا يتصور أنه لم تنظم أثناء القرن العشرين أي ألعاب أولمبية في البلد الذي ولدت فيه اﻷلعاب اﻷولمبية والذي كان مصدرا رئيسيا لاستلهام اﻷلعاب اﻷولمبية المعاصرة. |
Demasiadas veces, durante el siglo XX, el mundo ha sido testigo de estos fenómenos. | UN | لقد شهد العالم هذه الظواهر مرات كثيرة جدا خلال القرن العشرين. |
En una situación hipotética del peor de los casos, durante el siglo próximo hasta 340 GtC podrían pasar a la atmósfera. | UN | وفي أسوأ السيناريوهات، يمكن أن ينطلق إلى الغلاف الجوي ما يصل إلى ٣٤٠ غيغاطن من الكربون خلال القرن القادم. |
" durante el siglo XIX el `avance moral ' del derecho de la responsabilidad extracontractual se aceleró considerablemente. | UN | " خلال القرن التاسع عشر، تسارعت ' النهضة الأخلاقية` لقانون الأفعال الضارة بالغير تسارعاً شديداً. |
durante el siglo transcurrido, el Oriente Medio ha sido uno de los escenarios de conflicto más persistentes del mundo. | UN | كان الشرق الأوسط، خلال القرن الماضي، مسرحا للصراع الأكثر استمرارا في العالم. |
El terrorismo aumentó sistemáticamente durante el siglo XX hasta convertirse en uno de los principales desafíos estratégicos, políticos y de desarrollo del siglo XXI. | UN | لقد نما الإرهاب بصورة متواصلة خلال القرن العشرين ليصبح واحدا من التحديات الاستراتيجية والسياسية والإنمائية الرئيسية في القرن الحادي والعشرين. |
Señaló que durante el siglo pasado, su sistema educativo había sido uno de los mejores. | UN | وأشارت إلى أن النظام المدرسي في العراق كان واحداً من أفضل النظم خلال القرن الماضي. |
Todos tratamos de evaluar nuestros logros y en qué hemos fracasado durante el siglo XX. Al examinar en forma retrospectiva nuestros resultados, observamos que en cada historia de éxito también hay de algún modo algo de fracaso. | UN | ونسعى جميعا إلى تقييم ما أنجزناه ومواطن فشلنا في القرن العشرين. وإذا نظرنا إلى الوراء، إلى أدائنا فإننا نلاحظ أن في كل قصة نجاح كانت لنا أيضا عثرات إلى حد ما. |
En los documentos que se aprobaron durante la cumbre de Estambul se definen claramente las tareas y los instrumentos con que se llevarán a cabo durante el siglo entrante. | UN | وتتصور الوثائق المعتمدة في مؤتمر قمة اسطنبول مهاما وآليات محددة بوضوح لكي تنفذ في القرن المقبل. |
Se prevé que el tabaco será una de las principales causas de enfermedad durante el siglo siguiente. | UN | ويُتنبَّأ أن يشكل استهلاك التبغ في القرن القادم أحد الأسباب الرئيسية المسببة للأمراض. |
Esperemos que podamos encauzar nuestra energía y nuestros recursos a preservar nuestro hogar, el planeta Tierra, que ha sufrido daños inmensos durante el siglo pasado. | UN | " كم نتمنى أن ننصرف فيه إلى إعمار `بيتنا ' ، هذه الأرض التي أصابها الكثير من التلف في القرن المنصرم. |
Ese ganado salvaje descendía del que había sido introducido durante el siglo anterior. | UN | وهذه الأبقار البرية انحدرت من الأبقار التي أدخلت إلى الجزر في القرن الأسبق. |
durante el siglo XX la humanidad ha realizado progresos excepcionales en las esferas de la ciencia y la tecnología. | UN | أثناء القرن العشرين، حقق الجنس البشري تقدما رائعا في ميداني العلم والتكنولوجيا. |
durante el siglo pasado, hemos visto muchas innovaciones interesantes. | TED | لقد شهدنا على مدى القرن الماضي العديد من الاختراعات المثيرة للاهتمام. |
Algunos países en desarrollo reúnen las condiciones necesarias para convertirse en motor de la actividad económica del mismo modo que Europa, los Estados Unidos y posteriormente el Japón lo hicieron durante el siglo XX. No obstante, los países desarrollados siguen siendo importantes mercados para los países en desarrollo, a pesar de una cierta diversificación del origen y el destino de las exportaciones y las importaciones por países y regiones. | UN | ولبعض البلدان النامية من الطاقات ما يمكنها من أن تصبح مصدر تأثير في الميدان الاقتصادي كما كانت أوروبا، والولايات المتحدة ثم اليابان طيلة القرن العشرين. ورغم ذلك تظل البلدان المتقدمة السوق الكبرى للبلدان النامية، على تنوع المصادر والوجهات للصادرات والواردات في بعض البلدان والمناطق. |
En este ambiente hostil, el acetato de celulosa el material más común usado en películas y fotografías durante el siglo XX, comienza a aglobarse y doblarse toda la cultura e historia, desde los desembarcos del Día D a las películas de Hollywood y hasta sus queridas películas hogareñas y fotografías no durarán un siglo sin el cuidado de humanos. | Open Subtitles | والمستخدمة في الأفلام و الصور طوال القرن العشرون ستبدأ في التفقّع و التشوه. كلّ تلك الثقافة والتاريخ، |
Rusia ha pasado por crisis importantes durante el siglo XX. El sistema estatal y el orden político y social cambiaron dos veces. | UN | مـرت روسيـا بتقلبات كبرى في غضون القرن العشرين. |