"durante esas consultas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وخلال هذه المشاورات
        
    • خلال تلك المشاورات
        
    • خلال هذه المشاورات
        
    • في تلك المشاورات
        
    • أثناء هذه المشاورات
        
    • أثناء تلك المشاورات في
        
    4 bis. durante esas consultas, se examinó la cuestión del lugar en que se celebrarían las reuniones futuras de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ٤ " مكررا - وخلال هذه المشاورات دُرست مسألة مكان انعقاد اجتماعات اللجنة الفرعية القانونية في المستقبل.
    durante esas consultas subregionales, la secretaría de la NEPAD propuso establecer en cada una de las cuatro principales regiones de África sistemas regionales de apoyo a los conocimientos para la formulación y aplicación de la estrategia agrícola. UN وخلال هذه المشاورات دون الإقليمية، اقترحت أمانة الشراكة الجديدة إنشاء نظم إقليمية لدعم المعرفة من أجل صياغة استراتيحة زراعية وتنفيذها في كل منطقة من المناطق الأفريقية الأربع الكبرى.
    Es bien sabido que las decisiones importantes del Consejo de Seguridad se adoptan durante esas consultas. UN ومن المعروف أن القرارات الهامة لمجلس اﻷمن تتخذ خلال تلك المشاورات.
    A este respecto, mi delegación hace hincapié en que ese texto ha sido objeto de prolongadas consultas y que además ha sido modificado con el fin de que tenga en cuenta las opiniones expresadas durante esas consultas. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن ينوّه بأن نص مشروع القرار كان موضوع مشاورات مستفيضـة وأنه قد تم تعديله كي تؤخذ في الحسبان الآراء التي أعرب عنها خلال تلك المشاورات.
    Les estoy sumamente agradecido a ellos y a varias delegaciones por su asesoramiento y asistencia durante esas consultas. UN وإنني في غاية الامتنان لهما ولعدد من الوفود على ما قدموه لي من مشورة ومساعدة خلال هذه المشاورات.
    Pero el Consejo no nos revela lo que ocurrió durante esas consultas, las últimas de las cuales duraron más de dos horas. UN ولكن التقرير لا يطلعنا على ما جرى في تلك المشاورات التي استغرق آخرها ما يزيد على ساعتين كاملتين.
    Tampoco menciona la necesidad de respetar el criterio de utilización equitativa y de protección adecuada enunciado en los artículos 5 a 8 durante esas consultas. UN و لا تذكر كثيرا ضرورة احترام معيار الانتفاع المنصف والحماية الكافية المنصوص عليهما فـــي المادتين ٥ الى ٨ في أثناء هذه المشاورات.
    durante esas consultas se mencionaron posibles soluciones del problema. UN وذكرت عدة حلول ممكنة للمشكل خلال تلك المشاورات.
    durante esas consultas se plantearía también la cuestión de garantizar una mejor representación de la mujer en la Mesa de la Comisión y de mejorar el calendario de las elecciones de la Mesa. UN وستثار خلال تلك المشاورات مسألة كفالة تمثيل أفضل للنساء في مكتب اللجنة وجعل توقيت الانتخابات للمكتب مناسبا أكثر.
    Si se hubiera mostrado más flexibilidad durante esas consultas, se podría haber alcanzado un resultado más tangible. UN فلو أبدي خلال تلك المشاورات مزيد من المرونة لأمكن التوصل إلى نتيجة ملموسة.
    durante esas consultas, los miembros le indicaron claramente que la medida provisional actual no debía sentar precedente. UN فقد أوضح له الأعضاء خلال تلك المشاورات أن الإجراء المؤقت المتبع حاليا ينبغي ألا يشكل سابقة.
    durante esas consultas se reunió con los Estados Miembros y con la sociedad civil. UN واجتمعت خلال هذه المشاورات بالدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    durante esas consultas se recibieron miles de respuestas. UN وقد وردت آلاف الملاحظات خلال هذه المشاورات.
    durante esas consultas, se examinó la cuestión del lugar en que se celebrarían las futuras reuniones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ١٧ - ونوقشت خلال هذه المشاورات مسألة مكان عقد الجلسات المقبلة للجنة الفرعية القانونية .
    A pesar del hecho de que en el informe se menciona que el Consejo celebró 215 consultas del plenario, que totalizaron unas 588 horas, no se brinda ninguna información sobre los debates que tuvieron lugar durante esas consultas, información que el Consejo suele proporcionar a funcionarios de alto nivel de la Secretaría de la Organización. UN ورغم أن التقرير يذكر أيضا أن أعضاء المجلس عقدوا ٢١٥ جلســة جامعــة استغرقــت ٥٨٨ ساعة، لا يشتمل التقرير علــى معلومــات عن النقاش الذي دار في تلك المشاورات التي كثيرا ما يقدمها المجلس إلى كبار العاملين باﻷمانة العامة للمنظمة.
    Los proyectos de decisión sobre temas que aún no se han examinado en el plenario deben tratarse en las consultas oficiosas, siempre que, de ser necesario, las deliberaciones efectuadas durante esas consultas puedan reiniciarse en el plenario. UN وينبغي أن يُنظَر خلال المشاورات الرسمية في مشاريع المقرَّرات التي تتناول بنوداً لم تتطرق لها جلسةٌ عامة بعدُ، شريطة أن يكون بالإمكان أن يُفتح من جديد، عند الاقتضاء، باب المناقشات التي تُجرى في تلك المشاورات.
    Dijo que durante esas consultas los participantes habían estudiado varias propuestas de redacción, incluida una presentada en una reciente reunión de la Organización de Estados Americanos. UN وقالت إن المشاركين نظروا أثناء تلك المشاورات في عدد من المقترحات المتعلقة بالصياغة، بما فيها مقترح قُدّم في اجتماع عُقد مؤخراً في منظمة الدول الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus