"durante este período de transición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال هذه الفترة الانتقالية
        
    • أثناء هذه الفترة الانتقالية
        
    Semtech Steel ha congelado todos los pagos de pensiones durante este período de transición. Open Subtitles تم تجميد الصلب سمتيش جميع مدفوعات المعاشات التقاعدية خلال هذه الفترة الانتقالية.
    El mantenimiento de la ayuda durante este período de transición es importante, ya que contribuirá a estabilizar las condiciones económicas de manera que se permita el surgimiento de condiciones políticas y sociales propicias para las instituciones libres. UN فمن المهم اﻹبقاء على مستويات المعونة خلال هذه الفترة الانتقالية فهذا من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار في الظروف الاقتصادية ويسمح بالتالي بظهور ظروف سياسية واجتماعية مؤاتية لقيام مؤسسات حرة.
    La Asamblea redactará una nueva Constitución en los próximos dos años y también ejercerá como el poder legislativo durante este período de transición. UN ومن المقرر أن تضع الجمعية مشروع دستور جديد خلال العامين القادمين وأن تضطلع بدور المجلس التشريعي خلال هذه الفترة الانتقالية.
    Por consiguiente, es probable que cualquier evaluación que se realice a partir de la nueva base de datos sobre cuentas nacionales durante este período de transición subestime el nivel real de cumplimiento por los Estados Miembros del SCN de 1993. UN وبناء عليه، فإن أي تقييم يستند إلى قاعدة البيانات الجديدة للحسابات القومية خلال هذه الفترة الانتقالية من المحتمل أن يستهين بالمدى الفعلي لتنفيذ الدول الأعضاء له.
    Nos corresponde a los vecinos de Burundi y a toda la comunidad internacional en su conjunto apoyar y alentar al Gobierno del Presidente Sylvestre Ntibantunganya durante este período de transición. UN ومن واجبنا نحن البلدان المجاورة لبوروندي، ومن واجب المجتمع الدولي ككل، تأييد وتشجيع حكومة الرئيس سيلفستر نتيبانتونغانيا أثناء هذه الفترة الانتقالية.
    14. Decide además que, durante este período de transición, serán aplicables las siguientes disposiciones: UN 14 - يقرر كذلك العمل خلال هذه الفترة الانتقالية بالإجراءات التالية:
    2. Mi Oficina siguió prestando apoyo al Consejo de Derechos Humanos durante este período de transición. UN 2- واصلت المفوضية دعم مجلس حقوق الإنسان خلال هذه الفترة الانتقالية.
    La prioridad principal sigue siendo facilitar la aplicación del plan maestro de mejoras de infraestructura y ofrecer condiciones de trabajo buenas y seguras al personal, los delegados y los visitantes durante este período de transición. UN ولا تزال الأولوية الرئيسية هي تيسير تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر وتوفير ظروف عمل جيدة وآمنة للموظفين والمندوبين والزوار خلال هذه الفترة الانتقالية.
    La comunidad internacional también debe velar por que las consideraciones de derechos humanos sigan estando en la primera línea de su compromiso con Myanmar durante este período de transición. UN وينبغي أن يضمن المجتمع الدولي أيضاً بقاء اعتبارات حقوق الإنسان في الطليعة عند تعامله مع ميانمار خلال هذه الفترة الانتقالية.
    En este importante período de cambios fundamentales en la historia de Sudáfrica, el consenso internacional continuo sobre la eliminación del apartheid y el establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales marcará una vez más la determinación de la comunidad internacional de respaldar a los sudafricanos durante este período de transición. UN وفي هذه المرحلة الهامة التي تتسم بتغيرات رئيسية في تاريخ جنوب افريقيا، فإن التوصل إلى توافق اﻵراء بشأن القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنـوب افريقيــا متحـدة ديمقراطيــة وغير عنصريـة سيدلل مـــــرة أخرى على تصميم المجتمع الدولي على البقاء إلى جانب أبناء جنوب افريقيا خلال هذه الفترة الانتقالية.
    b El número autorizado de 1.050 fue sobrepasado durante este período de transición. UN )ب( جرى خلال هذه الفترة الانتقالية تجاوز القوام المأذون به البالغ ٠٥٠ ١ فردا.
    El gobierno sigue desempeñando un papel importante en el desarrollo social, aunque las funciones del Estado van evolucionando durante este período de transición. UN ٣ - ما تزال الحكومة تؤدي دورا هاما في التنمية الاجتماعية، رغم أن وظائف الدولة آخذة في التطور خلال هذه الفترة الانتقالية.
    El mantenimiento y el fortalecimiento gradual de su capacidad principal de investigación y la garantía de la continuidad de la función dirigente y del fondo de las investigaciones fueron la base de las actividades de organización de la Comisión durante este período de transición. UN كما كانت مسألة المحافظة على قدرة التحقيق الرئيسية للجنة وتعزيزها تدريجيا وتوفير الاستمرارية في قيادتها ومضمون تحقيقاتها من المعالم الرئيسية للجهود التنظيمية التي بذلتها اللجنة خلال هذه الفترة الانتقالية.
    durante este período de transición, se permite una derogación parcial en lo que respecta al principio de que los candidatos alternen por sexo en la primera mitad de la lista, a fin de que baste con que estén dispuestos de modo tal que uno de cada tres candidatos sea de otro sexo. UN على أنه خلال هذه الفترة الانتقالية يُسمح بشيء من المخالفة الجزئية فيما يتعلق بمبدأ إدراج كل من الجنسين على التوالي في النصف الأول من قائمة المرشحين، وسيكون كافيا ترتيبهم بحيث يكون كل اسم ثالث من الجنس الآخر.
    En el contexto regional ampliado, el Gobierno debería emprender las iniciativas necesarias para asegurar una buena integración de los agentes socioeconómicos en la Comunidad del África Oriental, y apoyar de manera adecuada el sector privado, en particular durante este período de transición. UN 133 - وفي السياق الإقليمي الأوسع نطاقا ينبغي أن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لكفالة اندماج الأطراف الفاعلة الاجتماعية - الاقتصادية في جماعة دول شرق أفريقيا، وتوفير الدعم المناسب للقطاع الخاص بصفة خاصة خلال هذه الفترة الانتقالية.
    El Consejo de Seguridad reitera su pleno apoyo al Gobierno del Líbano para que desempeñe sus funciones durante este período de transición de conformidad con la Constitución, hasta la elección del nuevo Presidente. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه الكامل لحكومة لبنان في اضطلاعها بواجباتها خلال هذه الفترة الانتقالية وفقا لأحكام الدستور إلى غاية انتخاب الرئيس الجديد.
    3. En tanto que no se haya llegado al acuerdo previsto en el párrafo 1, los Estados interesados, con espíritu de comprensión y cooperación, harán todo lo posible por concertar arreglos provisionales de carácter práctico y, durante este período de transición, no harán nada que pueda poner en peligro u obstaculizar la conclusión del acuerdo definitivo. UN ٣ - في انتظار التوصل إلى اتفاق وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ١، تبذل الدول المعنية، بروح من التفاهم والتعاون، قصارى جهودها للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي، وتعمل خلال هذه الفترة الانتقالية على عدم تعريض التوصل إلى الاتفاق النهائي للخطر أو إعاقته.
    Entre otras cosas, en la decisión se disponía que las medidas en que se había convenido en el Acuerdo de Linas-Marcoussis siguieran vigentes luego del 31 de octubre de 2005 por un período de no más de 12 meses y que el Presidente Laurent Gbagbo siguiese desempeñándose como Jefe de Estado durante este período de transición. UN ونـــص هذا القــــرار في جملـــة أمور على أن تستمر الترتيبات المتفق عليها في اتفاق لينا - ماركوسي من 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005 ولمدة لا تتجاوز 12 شهرا، وأن يظل الرئيس لوران غباغبو في منصبه كرئيس الدولة خلال هذه الفترة الانتقالية.
    Dado que, en un número considerable de ordenamientos jurídicos, la nacionalidad de los hijos depende en gran medida de la de sus padres, la incertidumbre sobre la nacionalidad de los padres puede repercutir directamente sobre la nacionalidad del niño nacido durante este período de transición. UN ونظرا لحقيقة أن جنسية اﻷطفال تتوقف إلى حد كبير، في عدد ضخم من النظم القانونية، على جنسية اﻷبوين، يمكن أن يكون لعدم تأكـــد جنسيــة اﻷبوين تأثير مباشر على جنسية طفل ولد أثناء هذه الفترة الانتقالية.
    La integración y unificación de los combatientes revolucionarios en instituciones de seguridad nacionales coherentes es una de las prioridades de las que debe ocuparse urgentemente el Gobierno durante este período de transición. UN 42 - إن مسألة إدماج مقاتلي الثورة وتوحيد صفوفهم في مؤسسات أمنية وطنية متماسكة هي إحدى الأولويات الملحة التي تواجهها الحكومة أثناء هذه الفترة الانتقالية.
    75. El Comité reconoce los esfuerzos del Estado Parte para orientar temporalmente la ayuda existente a las familias de menores ingresos, pero le preocupa especialmente que las familias y los niños que no reciban ayuda durante este período de transición vayan a resentirse. UN 75- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل " توجيه " المساعدة الحالية بصفة مؤقتة إلى أقل الأسر دخلاً، ويساورها مع ذلك قلق بالغ إزاء معاناة الأسر والأطفال الذين لن يتلقوا مساعدات أثناء هذه الفترة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus