"durante este proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال هذه العملية
        
    • أثناء هذه العملية
        
    • وخلال هذه العملية
        
    • وخلال تلك العملية
        
    • وأثناء هذه العملية
        
    • أثناء انتظارهم للإجراءات
        
    • في هذه العملية أيضا
        
    Se prevé que un total de 6.000 combatientes menores de edad entreguen sus armas durante este proceso. UN ومن المتوقع نزع سلاح ما مجموعه ٠٠٠ ٦ طفل مقاتل خلال هذه العملية.
    Queremos asegurar a la Asamblea que la delegación de Egipto continuará cooperando y participando activa y constructivamente durante este proceso de reforma de la Organización. UN ونؤكد لكم، استمرار تعاون وفد مصر ومشاركته البناءة والنشطة خلال هذه العملية المتواصلة ﻹصلاح المنظمة.
    durante este proceso, se debe tener cuidadosamente en cuenta la continuidad de los controles apropiados. UN وينبغي النظر بعناية باستمرار الضوابط الكافية خلال هذه العملية.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas han desempeñando un papel importante durante este proceso. UN وقد لعب المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة دورا ملموسا أثناء هذه العملية.
    Celebramos en particular el hecho de que haya reinado un clima de paz y cooperación amistosa durante este proceso político. UN ونود أن نثني بشكل خاص على مناخ السلام والتعاون الودي الذي ساد أثناء هذه العملية السياسية.
    durante este proceso, los equipos de inspección de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas han contado y controlado más de 8 millones de municiones químicas y más de 25.000 envases de gran tamaño con agentes químicos. UN وخلال هذه العملية حصرت وفحصت أفرقة التفتيش التابعة لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية أكثر من ٨ ملايين قطعة ذخيرة كيميائية وأكثر من ٠٠٠ ٢٥ وعاء لعناصر كيميائية.
    Es preciso asegurar que los dirigentes del Ejército de Resistencia del Señor sigan confiando en quienes los representan durante este proceso. UN ومن الضروري أن نتأكد من استمرار قيادة الجيش في الثقة فيمن يمثلوها خلال هذه العملية.
    durante este proceso, el Gobierno no incluyó de inmediato a los nuevos miembros de las FARDC en las nóminas salariales. UN ولم تقم الحكومة خلال هذه العملية بوضع العناصر المدمجة حديثا في قواتها المسلحة على قوائم الرواتب بشكل فوري.
    La Unión Europea opina que durante este proceso hemos mejorado el conocimiento de las implicaciones que tienen los diversos modos de financiación. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه خلال هذه العملية قمنا بتحسين فهم الآثار المترتبة على الأشكال المختلفة للتمويل.
    durante este proceso, el análisis de la antigüedad y la conciliación de los acreedores pendientes serían examinados mensualmente. UN وستتم خلال هذه العملية مراجعة التحليل الزمني للحسابات المستحقة الدفع والحسابات غير المسددة على أساس شهري.
    Gracias a los esfuerzos de la UNISFA, no se produjeron incidentes importantes de violencia entre comunidades durante este proceso. UN وحالت الجهودُ التي بذلتها القوة الأمنية المؤقتة دون وقوع أي حوادث عنف قبلي خطيرة خلال هذه العملية.
    Hay informes contradictorios acerca de si hubo enfrentamientos armados durante este proceso. UN وتتضارب التقارير بشأن وقوع اشتباكات مسلحة خلال هذه العملية.
    A pesar de los desafíos y obstáculos que enfrenté durante este proceso, gané. TED وفزت رغم كل التحديات والصعاب التي واجهتني خلال هذه العملية.
    La asistencia será muy necesaria para seguir fortaleciendo la capacidad timorense y formular marcos normativos, así como para garantizar la estabilidad del país y su funcionamiento eficaz durante este proceso. UN وسيكون تقديم مزيد من المساعدة أمرا حاسم الأهمية لدعم عملية التعزيز المستمرة لقدرات التيموريين وصياغة أطر السياسة، ولكفالة استقرار البلد وفعالية أدائه أثناء هذه العملية.
    durante este proceso, el volumen de trabajo de los dos funcionarios encargados actualmente de la lista se verá prácticamente duplicado. UN ولا بد أن يتضاعف عبء العمل الواقع على الموظفَين الحاليين في الشعبة العاملين على القائمة أثناء هذه العملية.
    durante este proceso he descubierto que esas personas no son los verdaderos enemigos del país. Open Subtitles أثناء هذه العملية اكتشفت هؤلاء الناس ليسوا أعداء الدولة الحقيقيين
    durante este proceso se determinó que el " compromiso de aprender continuamente " era una de las competencias fundamentales que precisaban tener todos los funcionarios de las Naciones Unidas, lo mismo entonces que en el futuro. UN وخلال تلك العملية حُدد " الالتزام باستمرار التعلم " بوصفه أحد أوجه الكفاءة الرئيسية التي يحتاجها جميع موظفي الأمم المتحدة، في ذلك الوقت وفي ا لمستقبل.
    durante este proceso se organizan reuniones periódicas de los asistentes sociales y agentes de libertad vigilada para examinar el progreso de cada persona. UN وأثناء هذه العملية يلتقي العمال الاجتماعيون ومراقبو السلوك في فترات دورية لاستعراض تقدم كل فرد.
    16. Si bien el Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte de que sólo se detiene a los solicitantes de asilo sujetos a expulsión si se fugan a otro país durante este proceso y/o utilizan una identidad falsa, le preocupan las informaciones sobre detenciones de solicitantes de asilo por el único motivo de haber entrado ilegalmente en el Estado parte. UN 16- وبينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن ملتمسي اللجوء يحتجزون أثناء سيرهم في إجراءات الترحيل إذا كانوا سابقاً في بلد آخر قد فروا واختفوا أثناء انتظارهم للإجراءات أو إذا كانوا يدّعون هوية مزيفة، فإنه يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد أن ملتمسي اللجوء قد احتُجزوا فقط على أساس دخولهم الدولة الطرف بصورة غير قانونية.
    También quisiera dar las gracias a los dos facilitadores por sus esfuerzos durante este proceso. UN كما أشكر الميُسرين على الجهود التي بذلاها في هذه العملية أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus