La mayor parte de la infraestructura fue destrozada por vándalos o destruida durante la crisis de 2004. | UN | وتعرضت غالبية الهياكل الأساسية للتخريب أو التدمير خلال أزمة عام 2004. |
En Dili se dio prioridad a la policía nacional, que prácticamente se disgregó durante la crisis de 2006. | UN | ومُنحت الأولوية لقوة الشرطة في ديلي التي انفرط عقدها فعلياً خلال أزمة عام 2006. |
También han surgido problemas con organizaciones que trasladaron a niños originarios de Timor-Leste a Java occidental y Sulawesi durante la crisis de 1999. | UN | وقد وُوجهت مشاكل أيضاً مع منظمات نقلت أطفال تيمورين شرقيين إلى غرب جزيرة جاوة وإلى سولاوسي أثناء أزمة عام 1999. |
durante la crisis de Kosovo el Tribunal respondió profesionalmente y con prontitud, de acuerdo con su mandato, y de ese modo tuvo un efecto directo en el conflicto en curso. | UN | أثناء أزمة كوسوفو استجابت المحكمة بروح مهنية عالية وفورية وفقا لولايتها، وبذلك تركت أثرا مباشرا على الصراع الجاري. |
La necesidad de contar con botiquines adecuados de salud reproductiva se experimentó por primera vez durante la crisis de Bosnia, en 1992. | UN | وقد برزت الحاجة الى توفير مجموعات اﻷدوات الصحيحة للصحة اﻹنجابية، ﻷول مرة، في أزمة البوسنة عام ١٩٩٢. |
durante la crisis de Rwanda, el entonces Alto Comisionado rápidamente visitó el país, convocó a un período de sesiones extraordinario de la Comisión de Derechos Humanos, estableció una oficina en Rwanda y presentó un informe a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وخلال أزمة رواندا زار المفوض السامي آنذاك البلد على وجه السرعة ودعا إلى عقد دورة استثنائية للجنة حقوق الإنسان وفتح مكتباً في رواندا وقدم تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Pero la respuesta de las instituciones estatales también es indicativa de su resistencia cada vez mayor, porque no sufrieron un derrumbe como el que ocurrió durante la crisis de 2006. | UN | ومع ذلك، فإن استجابة مؤسسات الدولة تدل أيضا على تزايد مرونتها حيث أنها لم تشهد الانهيار الذي حدث خلال أزمة عام 2006. |
Aquellas personas que cometieron delitos durante la crisis de 2006 deberían rendir cuentas de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Especial Independiente de Investigación. | UN | وينبغي أن يخضع للمساءلة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خلال أزمة عام 2006 وفقا لتوصيات لجنة تقصي الحقائق. |
El FMI ha recibido críticas considerables porque el rigor de la condiciones que impuso a las economías asiáticas durante la crisis de 1998 se había relajado considerablemente durante esta otra crisis. | UN | وبعد أن تلقى صندوق النقد الدولي الكثير من الانتقادات للشروط الشديدة التي وضعها أمام الاقتصادات الآسيوية خلال أزمة عام 1998، خفف كثيرا منها خلال هذه الأزمة. |
Los mecanismos utilizados para hacer frente al problema durante la crisis de 2005 se han agotado, con la consiguiente reducción de la capacidad de la población para hacer frente a otro año de inseguridad. | UN | وقد استنفدت آليات التصدي التي استخدمت من قبل خلال أزمة عام 2005، مما أدى إلى نقص قدرة السكان على تحمل سنة أخرى من انعدام الأمن الغذائي. |
En diversas oportunidades la UNMIT reiteró a los dirigentes timorenses que había una evidente necesidad de que se rindieran cuentas por los crímenes cometidos durante la crisis de 2006. | UN | وأعادت البعثة التأكيد في عدة مناسبات للقيادة التيمورية أن هناك ضرورة واضحة لتطبيق المساءلة عن الجرائم التي ارتكبت خلال أزمة عام 2006. |
Ello podría atribuirse a la reintroducción en 1999 y 2000 de ciertos arreglos fiscales que no habían podido aplicarse durante la crisis de la erupción volcánica. | UN | ويمكن عزو هذا الأمر إلى إعادة إدخال بعض الترتيبات المالية في عامي 1999 و 2000 التي عُلقت أثناء أزمة البركان. |
Estos resultados se deben a la declaración de desempleo técnico y a los despidos masivos decretados en las empresas francas durante la crisis de 2002. | UN | وهذه النتائج ترجع إلى عمليات التسريح التقني والفصل الجماعي التي قامت بها الشركات الحرة أثناء أزمة عام 2002. |
En 1956, renunció a su puesto voluntariamente como protesta por la invasión británica de Egipto durante la crisis de Suez. | UN | وقد استقال من الجامعة طواعية في عام 1956 احتجاجا على الغزو البريطاني لمصر أثناء أزمة السويس. |
Con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, la Sociedad suministró material no médico durante la crisis de Gaza. | UN | وقدمت الجمعية، مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مواد غير طبية أثناء أزمة غزة. |
No lo hicimos siquiera cuando nuestro pueblo se vio enfrentado al peligro concreto de su aniquilación nuclear durante la crisis de octubre de 1962. | UN | إننا لم نفعل ذلك عندما واجه شعبنا الخطر الوشيك باﻹبادة النووية في أزمة تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٦٢. |
durante la crisis de Gaza, aumentó la inestabilidad de la situación general de seguridad al sur del Líbano y en varias ocasiones la Misión recibió amenazas específicas. | UN | وخلال أزمة غزة، ازداد عدم استقرار الحالة الأمنية عموما في جنوب لبنان وتلقت البعثة، في عدد من المناسبات، تحذيرات بوجود تهديدات محددة. |
Se pudo acceder a los grupos vulnerables en todo momento, excepto durante la crisis de enero de 2006. | UN | أتيح الوصول إلى الفئات الضعيفة فيما عدا خلال الأزمة التي وقعت في كانون الثاني/يناير 2006. |
También los países circundantes tienen responsabilidades que cumplir, por ejemplo, mantener las fronteras abiertas para que los migrantes no queden atrapados (algo de lo que Egipto y Túnez dieron un generoso ejemplo durante la crisis de Libia). | News-Commentary | وبوسع الدول المجاورة أيضاً أن تلعب دوراً بالغ الأهمية ــ على سبيل المثال، من خلال الإبقاء على الحدود مفتوحة حتى لا يصبح المهاجرون محاصرين، كما أظهرت مصر وتونس بسخاء أثناء الأزمة الليبية. |
De modo análogo, una organización como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), que registró un aumento de sus actividades, y por consiguiente del tamaño de su plantilla, durante la crisis de los Balcanes, posee una estructura por edades característica al haber celebrado contratos a largo plazo con una proporción considerable de sus funcionarios. | UN | وبالمثل، فأي منظمة كمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تضطر إلى زيادة أنشطتها وبالتالي زيادة حجم موظفيها إبان أزمات البلقان يكون لها هيكل عمري ملحوظ، حيث يتفق على العقود الطويلة الأجل مع قسم كبير من الموظفين. |
Se han logrado avances, si bien limitados, en la determinación de responsabilidades por los delitos y violaciones de los derechos humanos cometidos durante la crisis de 2006, siguiendo las recomendaciones de la Comisión Especial Independiente de Investigación (véase S/2009/504, párr. 30). | UN | 10 - وأحرِز المزيد من التقدم، وإن كان محدودا، باتجاه مساءلة المسؤولين عن الأعمال الإجرامية وعن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبَة خلال أزمة سنة 2006 حسبما أوصت بذلك لجنة التحقيق الخاصة المستقلة (انظر S/2009/504، الفقرة 30). |
El gasto superior al previsto en relación con los voluntarios de las Naciones Unidas se debió a un aumento de las dietas de los voluntarios y al pago de sumas fijas por viático a los voluntarios después de dos años de servicio, así como al pago de subsidios de evacuación a los voluntarios durante la crisis de enero de 2006. | UN | نتجت الزيادة في النفقات المتعلقة بمتطوعي الأمم المتحدة عن ارتفاع بدل معيشة المتطوع ودفع مبلغ مقطوع كبدل سفر للمتطوعين بعد سنتين من الخدمة وكذا دفع بدلات الإخلاء إلى المتطوعين خلال أزمة كانون الثاني/يناير 2006. |
42. Las ONG rusas señalaron que los principales canales de televisión estaban bajo el control efectivo del Estado, que emitía propaganda y no facilitaba la información necesaria ni opiniones diversas. Se señaló que ello había sido especialmente evidente durante la crisis de Osetia del Sur. | UN | 42- وذكرت المنظمات غير الحكومية الروسية أن كل القنوات التلفزيونية الرئيسية تخضع لسيطرة الدولة الفعلية إذ تقوم بالدعاية ولا تقدم المعلومات اللازمة والآراء المتنوعة، مشيرة إلى أن هذا الأمر اتضح بشكل خاص خلال فترة الأزمة في أوسيتيا الجنوبية. |
El Pakistán siempre ha sostenido una posición de principio durante la crisis de Bosnia y Herzegovina y ha proporcionado apoyo moral y político incondicional al pueblo de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد انتهجت باكستان بشكل ثابت موقفا مبدئيا طوال اﻷزمة في البوسنة والهرسك وقدمت دعمها المطلق أدبيا وسياسيا لشعب البوسنة والهرسك. |
durante la crisis de noviembre de 2004 se socorrió y alojó a 3.000 civiles en varias instalaciones de la ONUCI | UN | توفير الإغاثة والإيواء لـ 000 3 من المدنيين في مختلف مرافق العملية خلال أزمة تشرين الثاني/نوفمبر 2004 |