"durante la crisis financiera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال الأزمة المالية
        
    • أثناء الأزمة المالية
        
    • وأثناء الأزمة المالية
        
    • إبّان الأزمة المالية
        
    • وخﻻل اﻷزمة المالية
        
    • فترة الأزمة المالية
        
    Este fenómeno resultó especialmente visible durante la crisis financiera y los problemas ambientales de 1997. UN وقد كانت هذه الظاهرة واضحة بشكل خاص خلال الأزمة المالية والمشاكل البيئية في عام 1987.
    Sin embargo, hay ejemplos de países con sistemas bancarios estrictamente reglamentados que han tenido un mejor desempeño económico durante la crisis financiera mundial que países con reglamentos laxos. UN بيد أن هناك أمثلة على بلدان تخضع نُظمها المصرفية لأنظمة صارمة كانت حالتها الاقتصادية أفضل خلال الأزمة المالية العالمية من البلدان ذات الأنظمة المتحررة.
    Guatemala fue uno de los tres países que no tuvo decrecimiento durante la crisis financiera. UN إن غواتيمالا بلد من ثلاثة لم تشهد انكماش اقتصادها خلال الأزمة المالية.
    Ese hecho se había puesto claramente de manifiesto durante la crisis financiera en Asia y podía observarse en sus repercusiones en las empresas. UN وقد برزت مثل هذه الحقيقة بوضوح أثناء الأزمة المالية الآسيوية ويمكن أن ترى في الأثر الناجم عن الأزمة على مستوى المشاريع.
    Esos logros desaparecieron de golpe durante la crisis financiera de 1997. UN لقد تم القضاء على تلك المكاسب بضربة قاضية في أثناء الأزمة المالية في عام 1997.
    La mayoría de los ajustes realizados reflejaban el reconocimiento de las pérdidas no realizadas incurridas durante la crisis financiera de 2008. UN وتعكس أغلبية التسويات التي أجريت الاعتراف بالخسائر غير المحققة المتكبدة خلال الأزمة المالية في عام 2008.
    Como quedó claro durante la crisis financiera, cuando una parte considerable de la inversión extranjera directa se invierte en deuda de la propia empresa, la empresa matriz puede reclamar esa deuda con un breve plazo de preaviso. UN وقد اتضح خلال الأزمة المالية أنه عندما تستثمر حصة كبيرة من الاستثمار المباشر الأجنبي في الديون فيما بين شركات المجموعة التجارية الواحدة، يمكن للشركة الأم استرداد الدين في غضون مهلة قصيرة.
    El PNUD aplica una racional política de inversiones que salvaguardó los recursos durante la crisis financiera de 2008 y la ulterior recesión económica. UN ويواصل البرنامج الإنمائي اتباع سياسة استثمار سليمة صانت الموارد خلال الأزمة المالية في عام 2008 والكساد الاقتصادي الذي أعقب ذلك.
    Además, como resultó evidente en muchos países asiáticos durante la crisis financiera, las mujeres son las primeras en ser despedidas y las niñas las primeras en abandonar la escuela. UN وعلاوة على ذلك، فالنساء هن أول من يتعرض للتسريح والبنات هن أول من يتعرض للتوقف عن الدراسة، وقد تجلى ذلك في عدة بلدان آسيوية خلال الأزمة المالية.
    El drástico deterioro de las condiciones del mercado de trabajo durante la crisis financiera de Asia, incluso en los países en desarrollo más consolidados, planteó serias inquietudes acerca de los efectos de la liberalización acelerada de los mercados financieros en la vulnerabilidad de los trabajadores y los pobres. UN فالتدهور الشديد لظروف أسواق العمل خلال الأزمة المالية الآسيوية، حتى في أقوى البلدان النامية، أثار شواغل جدية بشأن أثر التحرير السريع للأسواق المالية على ضعف العمال والفقراء.
    El drástico deterioro de las condiciones del mercado de trabajo durante la crisis financiera de Asia, incluso en los países en desarrollo más consolidados, planteó serias inquietudes acerca de los efectos de la liberalización acelerada de los mercados financieros en la vulnerabilidad de los trabajadores y los pobres. UN فالتدهور الشديد لظروف أسواق العمل خلال الأزمة المالية الآسيوية، حتى في أقوى البلدان النامية، أثار شواغل جدية بشأن أثر التحرير السريع للأسواق المالية على ضعف العمال والفقراء.
    Entre 1997 y 2002 un diplomático brasileño fue el Director General de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, y el Brasil considera dignos de encomio sus esfuerzos por ejecutar plenamente el programa de desarme de la Organización durante la crisis financiera que atravesó antes de la primera Conferencia Especial. UN وقد كان دبلوماسي برازيلي مديراً عاماً لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في الفترة ما بين عام 1997 وعام 2002، والجهود التي بذلها من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج نزع السلاح لهذه المنظمة خلال الأزمة المالية التي مرّت بها المنظمة والتي سبقت المؤتمر الاستثنائي الأول جهود تستحق الثناء.
    También suscita preocupación el hecho de que la asistencia prestada a los bancos de propiedad de inversores durante la crisis financiera no dé lugar a una distorsión a largo plazo del mercado financiero, en perjuicio de las cooperativas. UN وثمة أيضا قلق بأن تفضي المعونة المقدمة إلى المصارف المملوكة لمستثمرين خلال الأزمة المالية إلى خلخلة طويلة الأجل للسوق المالية، والإضرار بالتعاونيات.
    La liberalización tiene sus riesgos, como han podido aprender amargamente los países asiáticos durante la crisis financiera. UN فالتحرير له ما يصحبه من أخطار، كما تعلمت البلدان الآسيوية بشكل مرير أثناء الأزمة المالية.
    durante la crisis financiera, los valores financieros habían estado deliberadamente infrarrepresentados en la Caja. UN وظل الصندوق يستثمر عن قصد في أوراق مالية أقل جاذبية أثناء الأزمة المالية.
    iv) La puesta en práctica de un programa de alivio de la deuda para agricultores que redujo la carga crediticia de los agricultores durante la crisis financiera mundial; UN تنفيذ برنامج لتخفيف ديون المزارعين سمح بتخفيف عبء الديون على المزارعين أثناء الأزمة المالية العالمية؛
    Esa opción les había sido útil durante la crisis financiera y económica mundial. UN وقد حققت أكبر استفادة من هذا الخيار أثناء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    durante la crisis financiera mundial, se demostró que las grandes instituciones financieras en particular habían propagado riesgos sistémicos. UN ففي أثناء الأزمة المالية العالمية، تبين أن المؤسسات المالية الضخمة، دون سواها، هي التي نشرت المخاطر النُّظمية.
    Se sabe que el sistema de las vacantes internas no es una práctica de contratación universalmente aceptada, sino un subproducto del sistema de gestión de vacantes y reasignación del personal, introducido como medida de carácter excepcional en 1986 durante la crisis financiera. UN فمن المعروف عموما أن نظام الشواغر الداخلية ليس أسلوبا للتعيين يحظى بقبول عام، بل أنه من النتائج الجانبية لنظام إدارة الشواغر ونقل الموظفين، الذي استحدث كتدبير استثنائي أثناء الأزمة المالية عام ٦٨٩١.
    durante la crisis financiera y económica hubo un traspaso de deuda del sector privado al sector público y de los ricos a los pobres al convertirse los déficits privados en déficits públicos. UN وأثناء الأزمة المالية والاقتصادية، أعيد توزيع الدين من القطاع الخاص إلى القطاع العام، ومن الأثرياء إلى الفقراء حتى تحول العجز من القطاع الخاص إلى القطاع العام.
    Dirección y Gestión ejecutivas El Servicio de Gestión de Recursos Financieros puso especial empeño en aplicar medidas proactivas para contener el gasto general y extremó la prudencia al gestionar los fondos destinados a los gastos de apoyo a los programas durante la crisis financiera de 2009. UN 949 - اضطلعت دائرة إدارة الموارد المالية بجهود استباقية لاستيعاب تكاليف الأغراض العامة وتطبيق نهجها الحصيف لدى إدارة الأموال المخصّصة لتكاليف دعم البرامج إبّان الأزمة المالية عام 2009.
    Después de pasar de un 25% a casi un 31% del producto interno bruto (PIB) entre 2000 y 2007, la tasa media de ahorro en los países de ingresos bajos y medianos cayó a un 28% en 2009 durante la crisis financiera y económica. UN 1 - بعد أن ارتفع متوسط معدل الادخار في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل من 25 في المائة إلى ما يقارب 31 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بين عامي 2000 و 2007، انخفض إلى 28 في المائة في عام 2009 خلال فترة الأزمة المالية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus