Se proyecta crear dos nuevas unidades de desminado para el trabajo previsto durante la prórroga. | UN | ومن المقرّر تكوين وحدتين جديدتين لإزالة الألغام للقيام بالعمل المُبرمج خلال فترة التمديد. |
El Gobierno del Líbano espera que el Sr. Brammertz siga desempeñando sus funciones en carácter de Jefe de la Comisión durante la prórroga del plazo. | UN | وتأمل الحكومة اللبنانية أن يواصل السيد براميرتز الاضطلاع بمهامه على رأس اللجنة خلال فترة التمديد. |
Hitos que se deben alcanzar durante la prórroga | UN | المراحل البارزة التي ينبغي إنجازها خلال فترة التمديد |
Por consiguiente, la solicitud da a entender que el completar la aplicación del artículo 5 durante la prórroga aportará significativos beneficios humanitarios, sociales y económicos. | UN | لذلك، يفترض الطلب أن منافع إنسانية واجتماعية واقتصادية جمة ستنجم عن إكمال تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد. |
Plan de la República Democrática del Congo para cumplir sus obligaciones durante la prórroga solicitada | UN | خطة جمهورية الكونغو الديمقراطية للوفاء بالتزاماتها خلال فترة التمديد المطلوبة |
Medios financieros y técnicos de que dispone la República Democrática del Congo para cumplir sus obligaciones durante la prórroga solicitada | UN | الموارد المالية والتقنية المتوافرة لجمهورية الكونغو الديمقراطية للوفاء بالتزاماتها خلال فترة التمديد المطلوبة |
Objetivos fundamentales que deben cumplirse durante la prórroga solicitada | UN | المراحل البارزة التي ينبغي إنجازها خلال فترة التمديد |
Me mantendré alerta para determinar otras oportunidades de economizar durante la prórroga propuesta del mandato, de manera que la UNMIH pueda dar fin a sus tareas con el menor costo posible para los Estados Miembros. | UN | وسأكون حريصا على اغتنام أي فرص أخرى للاقتصاد في النفقات خلال فترة التمديد المقترحة للولاية لتتمكن البعثة من إتمام مهامها بأقل تكلفة ممكنة للدول اﻷعضاء. |
Los miembros del Consejo volverán a tratar numerosas cuestiones de fondo relacionadas con este asunto durante la prórroga que están a punto de acordar. | UN | وهناك كثير من النقاط الجوهرية المتعلقة بهذا الموضوع سوف يعود المجلس إلى النظر فيها خلال فترة التمديد التي نحن بصدد الموافقة عليها. |
En la solicitud se señala también que Zimbabwe necesita 6.856.000 dólares para ejecutar su plan durante la prórroga. | UN | ويشير الطلب، بالإضافة إلى ذلك، إلى أن زمبابوي تحتاج إلى مبلغ إجمالي قدره 000 856 6 دولار لتنفيذ خطتها خلال فترة التمديد. |
En la solicitud se indica asimismo que, durante la prórroga, todas las organizaciones incluirán en sus operaciones de reconocimiento y desminado actividades de educación sobre el peligro de las minas. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن جميع المنظمات ستقدم خلال فترة التمديد التوعية بشأن أخطار الألغام في إطار عمليات إعادة المسح والتطهير. |
19. En la solicitud se indican una serie de hitos que deben alcanzarse durante la prórroga. | UN | 19- ويشير الطلب إلى عدد من المراحل البارزة التي ينبغي إنجازها خلال فترة التمديد. |
El grupo de análisis observó que los progresos realizados en la aplicación del artículo 5 durante la prórroga solicitada podrían contribuir significativamente a mejorar la seguridad de las personas y las condiciones socioeconómicas en Angola. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التقدم في تنفيذ المادة 5 خلال فترة التمديد يساهم بقدر كبير في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في أنغولا. |
18. El grupo de análisis observó que no era posible determinar si el importe de los fondos solicitados por Mozambique era realista, pues en la solicitud no había constancia de la financiación obtenida durante la prórroga en curso. | UN | 18- ولاحظ فريق التحليل أنه من الممكن تقييم ما إذا كان مبلغ التمويل الذي تطلبه موزامبيق واقعياً لأن الطلب لا يحتوي على سجل للمبالغ التي تم الحصول عليها خلال فترة التمديد الحالية. |
17. En la solicitud se indican una serie de metas que deben alcanzarse durante la prórroga. | UN | 17- ويشير الطلب إلى عدد من المراحل البارزة التي ينبغي تحقيقها خلال فترة التمديد. |
En la solicitud se indica asimismo que, durante la prórroga, la ciudad de Kinshasa y las provincias de Bandundu y del Bajo Congo fueron declaradas libres de minas antipersonal. | UN | ويوضح الطلب أن مدينة كينشاسا، إضافة إلى مقاطعتي باندوندو والكونغو السفلى، أُعلنت خلال فترة التمديد مناطق خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
f) El área total que contenga restos de municiones en racimo que quede por limpiar durante la prórroga propuesta; | UN | (و) مجموع المساحة المتبقية المتضمنة لمخلفات الذخائر العنقودية والتي يتعين تطهيرها خلال فترة التمديد المقترحة؛ |
El grupo de análisis observó que la terminación de la destrucción de las minas de conformidad con el artículo 5 durante la prórroga solicitada representaría una importante contribución a la mejora de la seguridad humana y la situación económica en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة ينطوي على إمكانية تقديم مساهمة كبرى في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في البوسنة والهرسك. |
El grupo de análisis señaló que, de completarse durante la prórroga solicitada, el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del artículo 5 podría contribuir de manera significativa a mejorar tanto la seguridad de las personas como las condiciones socioeconómicas de Mozambique. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة ينطوي على إمكانية تقديم مساهمة كبرى في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في موزامبيق. |
15. Según la solicitud, Bosnia y Herzegovina hará una inversión anual constante de 20 millones de marcos bosnios en la aplicación del artículo 5 durante la prórroga. | UN | 15- ويشير الطلب إلى أن البوسنة والهرسك ستقدم استثماراً سنوياً ثابتاً بمبلغ 20 مليون مارك بوسني لتنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد. |
durante la prórroga, la Comisión traspasaría gradualmente sus actividades, su personal y sus bienes a La Haya con miras a completar la transición para la fecha en que el Tribunal comience a funcionar. | UN | وخلال فترة التمديد هذه، ستنقل اللجنة عملياتها وموظفيها وممتلكاتها تدريجيا إلى لاهاي، وذلك بغية الانتهاء من عملية الانتقال بحلول الوقت الذي تبدأ فيه المحكمة أعمالها. |