durante la preparación del informe, el Gobierno ha sostenido intercambios con departamentos gubernamentales, grupos sociales y representantes de las organizaciones juveniles. | UN | وأجرت الحكومة الصينية أثناء إعداد التقرير مناقشات مع اﻹدارات الحكومية والمجموعات الاجتماعية وممثلي منظمات الشباب. |
En su presentación informó que en Luxemburgo se habían celebrado consultas con funcionarios del Gobierno y representantes de la sociedad civil durante la preparación del informe nacional. | UN | وأفاد في عرضه بأن لكسمبرغ أجرت مشاورات مع المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني أثناء إعداد التقرير الوطني. |
También deseo agradecer al Presidente del Comité Especial contra el Apartheid su orientación y sus contribuciones útiles hechas durante la preparación del informe. | UN | كما أود أن أشكر رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على نصائحه وإسهاماته المفيدة خلال إعداد التقرير. |
durante la preparación del informe periódico, el Gobierno adoptó la iniciativa de presentar el texto al Parlamento para que formulara observaciones. | UN | 74 - وأثناء إعداد التقرير الدوري، بادرت الحكومة إلي تقديم هذا النص إلي البرلمان حتى يعلق عليه. |
Preocupa asimismo al Comité que las ONG de Aruba y las Antillas Neerlandesas no pudieran presentar un informe paralelo y que no se consultara a los interlocutores no gubernamentales durante la preparación del informe de Aruba. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن القلق لعدم تمكن المنظمات غير الحكومية من أروبا وجزر الأنتيل الهولندية من تقديم تقرير مواز، وعدم إجراء مشاورات مع شركاء غير حكوميين أثناء إعداد تقرير أروبا. |
La Comisión acoge con agrado ese hecho y alienta la incorporación de las ideas y propuestas tratadas por el comité directivo durante la preparación del informe que debe ser presentado de nuevo. | UN | وترحب اللجنة بهذا التطور وتشجع على إدراج الأفكار والمقترحات التي تعكف عليها اللجنة لدى إعداد التقرير المقرر تقديمه. |
También quiso saber si se había consultado a la sociedad civil durante la preparación del informe nacional. | UN | وسألت عما إذا كان المجتمع المدني قد استُشير في إعداد التقرير الوطني. |
La Secretaría también consultó al Gobierno del Iraq y a otras partes interesadas pertinentes durante la preparación del informe. | UN | وتشاورت الأمانة العامة أيضا مع حكومة العراق وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين أثناء إعداد هذا التقرير. |
El Ministerio recibió 14 comunicaciones, que se examinaron durante la preparación del informe final. | UN | وتلقت الحكومة 14 بياناً، جرى النظر فيها أثناء إعداد التقرير النهائي. |
Se valoró positivamente el activo diálogo mantenido con la sociedad civil durante la preparación del informe nacional. | UN | وأُشيد بالحوار الفعال الذي جرى مع المجتمع المدني أثناء إعداد التقرير الوطني. |
Se valoró positivamente el diálogo activo mantenido con la sociedad civil durante la preparación del informe nacional. | UN | ونظروا بعين الرضا إلى الحوار الجدي مع المجتمع المدني أثناء إعداد التقرير الوطني. |
Resumen de las cuestiones planteadas por las organizaciones de personas con discapacidad y otros interesados durante la preparación del informe | UN | موجز المسائل التي أثارتها منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها في أثناء إعداد التقرير |
Ese hecho contribuiría a proseguir el diálogo general entablado con la sociedad civil durante la preparación del informe nacional de Suiza. | UN | فهذا من شأنه أن يساهم في مواصلة الحوار العام الذي بدأ خلال إعداد التقرير الوطني لسويسرا مع المجتمع المدني. |
Se invitó a otras ONG a que tomaran parte en las consultas durante la preparación del informe nacional para el examen periódico universal. | UN | ودُعي عدد من المنظمات غير الحكومية الأخرى للمشاركة في المشاورات خلال إعداد التقرير الوطني للاستعراض الدوري الشامل. |
Algunos prestan asesoramiento jurídico a mujeres musulmanas y otros grupos participaron en las consultas celebradas durante la preparación del informe de Singapur para el Comité. | UN | وأضافت أن بعضها يشارك بشكل نشط في تقديم المشورة القانونية للمسلمات كما شاركت مجموعات مختلفة في مشاورات أجريت أثناء إعداد تقرير سنغافورة المقدم إلى اللجنة. |
El Comité expresa su satisfacción por los progresos descritos y la información de que se consultó a varias organizaciones no gubernamentales (ONG) durante la preparación del informe. | UN | وتعرب عن ارتياحها للتقدم المبلغ عنه في التقرير وللمعلومات التي تفيد استشارة المنظمات غير الحكومية لدى إعداد التقرير. |
2. durante la preparación del informe no se ha consultado directamente a las organizaciones de la sociedad civil. | UN | 2- لم تُستشَر منظمات المجتمع المدني بشكل مباشر في إعداد التقرير. |
37. El Pakistán apreció la realización de consultas con la sociedad civil durante la preparación del informe. | UN | 37- وأثنت باكستان على المشاورات التي شارك فيها المجتمع المدني أثناء إعداد هذا التقرير. |
durante la preparación del informe sobre las cuestiones fundamentales se consideró cuidadosamente la contribución del Comité al proceso preparatorio del noveno período de sesiones de la Comisión. | UN | وعند إعداد التقرير عن القضايا الرئيسية، نُظر بعناية في مساهمة اللجنة في العملية التحضيرية للدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة. |
3. durante la preparación del informe del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal, aprobado el 31 de octubre de 2013, el Principado de Mónaco anunció que aceptaba 51 recomendaciones, de las 81 formuladas. | UN | 3- وأعلنت موناكو خلال إعداد تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري، الذي اعتمد في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أنها ستوافق على 51 توصية من أصل 81 توصية قُدّمت إليها. |
En nuestra calidad de miembro del Consejo, haremos lo mejor que podamos para que se las tenga en cuenta, en la medida de lo posible, durante la preparación del informe del año próximo. | UN | وبوصفنا عضوا في المجلس سنبذل قصارى جهدنا لمراعاة تلك الآراء قدر الإمكان في إعداد تقرير العام المقبل. |
La UNCTAD desea expresar también su agradecimiento a los comisionados y el personal de la Comisión que aportaron sus conocimientos durante la preparación del informe. | UN | ويود الأونكتاد أيضاً أن يعرب عن تقديره لأعضاء اللجنة وموظفيها الذين ساهموا في إعداد هذا التقرير. |
84. El Chad observó con satisfacción los procesos de consulta realizados durante la preparación del informe nacional, que demostraban la importancia que la Jamahiriya Árabe Libia atribuía al examen periódico universal y a la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 84- ولاحظت تشاد بارتياح عملية المشاورات التي جرت في سياق إعداد التقرير الوطني، ما يدل على الأهمية التي توليها الجماهيرية العربية الليبية للاستعراض الدوري الشامل ولتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
25. Expresa su aprecio a los gobiernos que han suministrado información al Relator Especial durante la preparación del informe que le presentó; | UN | 25 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي قدمت معلومات إلى المقرر الخاص في سياق إعداد تقريره إلى الجمعية العامة؛ |
Según nuestra opinión, es mejor mantener una separación clara entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales durante la preparación del informe. | UN | ووفقا لفهمنا، فمن الأفضل المحافظة على فصل واضح بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية بالنسبة لإعداد التقرير. |