Se producirán dos cortos informativos que se transmitirán en las horas de mayor audiencia durante la primera etapa de la UNAVEM III, y una segunda serie se producirá para la segunda etapa de la Misión. | UN | كما ستنتَج مجموعة تتكون من شريطي فيديو يتضمنان لقطات مصورة لتُبَث خلال أوقات ذروة المشاهدة أثناء المرحلة اﻷولى من بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، على أن تنتَج مجموعة ثانية للمرحلة الثانية من البعثة. |
11. durante la primera etapa de aplicación del programa comprensivo de desarme, deberá prestarse atención especial a la inmediata cesación de la carrera de armas nucleares y a la eliminación de la amenaza de guerra nuclear. | UN | " ١١ - ويجدر أثناء المرحلة اﻷولى من تطبيق البرنامج الشامل إيلاء اهتمام خاص إلى وقف سباق التسلح فورا وإزالة التهديد بحرب نووية. |
durante la primera etapa de su labor, el Grupo de trabajo oficioso realizó un análisis de puntos fuertes y débiles, oportunidades y amenazas. | UN | وأجرى الفريق العامل، خلال المرحلة الأولى من عمله، تحليلاً لمواطن القوة ومواطن الضعف والفرص والمخاطر. |
3C.1 En marzo de 1992, durante la primera etapa de la reestructuración de la Secretaría, y para atender la necesidad de la Organización de desarrollar una mayor capacidad para la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz, se creó el Departamento de Asuntos Políticos, bajo la jefatura de dos Secretarios Generales Adjuntos con obligaciones y funciones geográficas claramente delimitadas. | UN | ٣ جيم - ١ في سياق المرحلة اﻷولى من إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، واستجابة لاحتياجات المنظمة اللازمة لاكسابها قدرة معززة مجال الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم وحفظ السلم، أنشئت إدارة الشؤون السياسية في آذار/مارس ١٩٩٢ برئاسة وكيلين لﻷمين العام أنيطت بهما مسؤوليات ومهام محددة بوضوح على أساس جغرافي. |
11. durante la primera etapa de aplicación del programa comprensivo de desarme, deberá prestarse atención especial a la inmediata cesación de la carrera de armas nucleares y a la eliminación de la amenaza de guerra nuclear. | UN | " ١١ - ويجدر أثناء المرحلة اﻷولى من تطبيق البرنامج الشامل إيلاء اهتمام خاص إلى وقف سباق التسلح فورا وإزالة التهديد بحرب نووية. |
En los mercados de la Unión Europea, los Estados Unidos, el Canadá y Noruega no se han suprimido los contingentes durante la primera etapa de ejecución, con sólo una excepción en el Canadá (a saber, los contingentes aplicados a los guantes de trabajo). | UN | فلم تتم إزالة أي حصص في أسواق الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة وكندا والنرويج أثناء المرحلة اﻷولى من التنفيذ إلا باستثناء واحد في كندا )ألا وهو الحصص الخاصة بأقفزة العمل(. |
El porcentaje del PIB de los gastos por prestaciones de pensión seguía una tendencia ascendente en el período 1989-1993, durante la primera etapa de la transformación de la economía de la República Eslovaca en una economía de mercado. | UN | وشهدت النسبة المئوية من الناتج المحلي الإجمالي للنفقات من أجل المعاشات التقاعدية اتجاهاً تصاعدياً في الفترة الممتدة بين 1989 و1993، وذلك خلال المرحلة الأولى من تحويل اقتصاد الجمهورية السلوفاكية إلى اقتصاد السوق. |
Se solicita el monto de 413.300 dólares para la prestación de asistencia temporaria general durante la primera etapa de la ampliación del proyecto de gestión de la relación con los clientes al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las misiones sobre el terreno. | UN | 400- ويُطلب مبلغ 300 413 دولار للمساعدة المؤقتة العامة خلال المرحلة الأولى من عملية تمديد مشروع إدارة العلاقات مع الزبائن لكي يشمل إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات الميدانية. |
3C.1 En marzo de 1992, durante la primera etapa de la reestructuración de la Secretaría, y para atender la necesidad de la Organización de desarrollar una mayor capacidad para la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz, se creó el Departamento de Asuntos Políticos, bajo la jefatura de dos Secretarios Generales Adjuntos con obligaciones y funciones geográficas claramente delimitadas. | UN | ٣ جيم - ١ في سياق المرحلة اﻷولى من إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، واستجابة لاحتياجات المنظمة اللازمة لاكسابها قدرة معززة مجال الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم وحفظ السلم، أنشئت إدارة الشؤون السياسية في آذار/مارس ١٩٩٢ برئاسة وكيلين لﻷمين العام أنيطت بهما مسؤوليات ومهام محددة بوضوح على أساس جغرافي. |
durante la primera etapa de la plataforma, los países tendrán la oportunidad de almacenar y publicar datos y decidir qué datos desean dar a conocer a través de " el PNUMA en Vivo " . | UN | وخلال المرحلة الأولى للمنبر التفاعلي، ستتاح للبلدان الفرصة لتخزين البيانات ونشرها، وتحديد ما تريد إتاحته من بيانات من خلال المنبر. |