"durante la primera fase del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال المرحلة الأولى من
        
    • وخلال المرحلة الأولى من
        
    • أثناء المرحلة الأولى من
        
    • فخلال المرحلة الأولى من
        
    En 2008, durante la primera fase del programa de sustitución, se compraron 69 vehículos blindados. UN وقد تم خلال المرحلة الأولى من برنامج الاستبدال في عام 2008، شراء 69 مركبة مدرعة.
    durante la primera fase del programa de 1.000 microproyectos, coordinado con el PNUD, se ejecutaron 530 proyectos dirigidos a un total de 3.720 beneficiarios UN خلال المرحلة الأولى من البرنامج المتعلق بتنفيذ 000 1 مشروع صغير الذي يجري تنسيقه مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نفذ 530 مشروعاً استفاد منها ما مجموعه 720 3 شخصاً
    Se mostraron complacidas con los progresos conseguidos durante la primera fase del programa conjunto y alentaron al UNFPA a seguir ocupando un lugar central en la segunda fase. UN وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية.
    durante la primera fase del programa se estableció el Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de las Actividades Relativas a las Minas en el seno de la FPNUL. UN وخلال المرحلة الأولى من البرنامج، أنشئ مركز الأمم المتحدة لتنسيق مكافحة الألغام في إطار اليونيفيل.
    durante la primera fase del proyecto el Programa colaboró con la OMS para llegar a un consenso internacional a efectos de seleccionar a partir de datos empíricos medicamentos y productos básicos de calidad para la salud reproductiva y aumentar la capacidad de los países de seleccionar racionalmente artículos básicos relacionados con la salud reproductiva. UN وخلال المرحلة الأولى من هذا المشروع، تعاون البرنامج مع منظمة الصحة العالمية لتحقيق توافق دولي في الآراء بشأن الاختيار القائم على الأدلة من الأدوية والسلع الأساسية المتعلقة بالصحة الإنجابية، ولزيادة قدرة البلدان على اختيار الأصناف الأساسية المتعلقة بالصحة الإنجابية بصورة رشيدة.
    Las autoridades la sometieron a un trato que el autor no pudo revelar durante la primera fase del procedimiento de su solicitud de asilo en los Países Bajos. UN فأخضعتها السلطات لمعاملة لم يتمكن صاحب البلاغ من الكشف عنها في أثناء المرحلة الأولى من إجراءات التماس اللجوء التي اتخذها في هولندا.
    durante la primera fase del programa, de 2008 a 2010, se prestó apoyo en los siguientes ámbitos: psicosocial, asistencia sanitaria, recurso judicial y seguridad y protección, así como el establecimiento de un eficaz mecanismo de coordinación. UN فخلال المرحلة الأولى من البرنامج، أي من عام 2008 إلى عام 2010، قُدم الدعم في المجالات التالية: الرعاية النفسية والاجتماعية؛ والرعاية الصحية؛ والتعويض القانوني؛ والأمن والحماية؛ وإنشاء آلية تنسيق فعالة.
    Se mostraron complacidas con los progresos conseguidos durante la primera fase del programa conjunto y alentaron al UNFPA a seguir ocupando un lugar central en la segunda fase. UN وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية.
    En el documento FCCC/SBSTA/2008/6, anexo I, figura un panorama general de las comunicaciones y otros documentos pertinentes preparados durante la primera fase del programa de trabajo de Nairobi. UN ويرد في المرفق الأول للوثيقة FCCC/SBSTA/2008/6 عرض عام للورقات وغيرها من الوثائق ذات الصلة التي أعدت خلال المرحلة الأولى من برنامج عمل نيروبي.
    Este paso puede darse durante la primera fase del sistema Tierra Fee & Dividend, haciendo que la divisa de reserva internacional de Tierra basada en las emisiones de carbono sustituya los 100.000 millones de dólares de los EE.UU. anuales de reservas de que disponen los países en desarrollo. UN وهذا يتسنى خلال المرحلة الأولى من تطبيق نظام رسوم وعوائد الأرض، عن طريق جعل عملة الاحتياطي الدولي القائم على الكربون، تييرا، تحل محل الاحتياطيات السنوية التي تحتفظ بها البلدان النامية، وقدرها 100 بليون دولار.
    Entre las actividades durante la primera fase del programa figuran la elaboración y aplicación de intervenciones técnicas, normativas y financieras, como proyectos de adaptación experimentales en zonas críticas y zonas costeras bajas, las cuales incluyen a los pequeños Estados insulares en desarrollo y ciudades costeras. UN وتشمل الأنشطة خلال المرحلة الأولى من البرنامج وضع وتنفيذ سياسات تقنية وتدخلات مالية مثل مشاريع التكيف التجريبية في النقاط الساخنة في المناطق الساحلية المنخفضة، والتي تشمل الدول الجزرية الصغيرة النامية والمدن الساحلية.
    Hoy en día, la evaluación de los resultados alcanzados durante la primera fase del programa demuestran que la República de Djibouti está lista para acometer la siguiente fase, a saber, el " Programa de reformas sostenidas por un mecanismo de ajuste estructural reforzado " . UN واليوم، يؤهل تقييم الانجازات المحققة خلال المرحلة الأولى من البرنامج جمهورية جيبوتي للانتقال إلى المرحلة التالية " برنامج اصلاحات مدعومة بسهولة إجراء تكييف هيكلي معزّز " .
    b) 108.600 dólares para sufragar los gastos de viaje de dos especialistas a cada lugar de destino para recopilar y evaluar datos durante la primera fase del proyecto; UN (ب) 600 108 دولار لتغطية تكاليف سفر أخصائيين اثنين إلى كل مركز من مراكز العمل من أجل تقييم وجمع البيانات خلال المرحلة الأولى من المشروع؛
    Dado que la Filmoteca/Videoteca permanecerá en el recinto de las Naciones Unidas durante la primera fase del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura, las cintas de vídeo de los discursos podrán obtenerse, en los sistemas NTSC VHS y NTSC Betacam SP. UN 61 - وبما أن مكتبة أشرطة الفيديو ستظل في مركّب المبنى خلال المرحلة الأولى من المخطط العام لتجديد مباني المقر، فسيستمر توفير أشرطة الفيديو للخطابات على امتداد فترة انعقاد الجمعية العامة بأنظمة NTSC Betacam SP وفي شكل أقراص فيديو رقمية.
    Abordar el problema de la lenta recuperación económica y el desempleo y lograr un aumento medio anual del producto interno bruto (PIB) del 3,7% durante la primera fase del plan (2001-2003) y del 4,7% durante la segunda fase (2004-2005); UN معالجة بطء الانتعاش الاقتصادي والبطالـة وتحقيق نمو الناتج المحلي الإجمالي بمعدل سنوي قدره 3.7 في المائة خلال المرحلة الأولى من الخطة (2001-2003)، و4.7 في المائة خلال المرحلة الثانية (2004-2005)؛
    b) 108.600 dólares para sufragar los gastos de viaje de dos especialistas a cada lugar de destino para recopilar y evaluar datos durante la primera fase del proyecto; UN (ب) مبلغ 600 108 دولار لتغطية تكاليف سفر أخصائيين اثنين إلى كل مركز من مراكز العمل من أجل تقييم وجمع البيانات خلال المرحلة الأولى من المشروع؛
    354. durante la primera fase del programa GFATM (septiembre de 2007-agosto de 2009): UN 354- وخلال المرحلة الأولى من برنامج الصندوق العالمي لمحاربة الإيدز والسل والملاريا (أيلول/سبتمبر 2007 - آب/أغسطس 2009) تم القيام بما يلي:
    durante la primera fase del examen, el mecanismo debería concentrarse en cuestiones prioritarias incluidas en los artículos obligatorios de la Convención, a saber, las medidas preventivas, la penalización y la aplicación de la ley, la cooperación internacional y la recuperación de activos, a fin de examinar la situación de la legislación pertinente en cada Estado (el proceso legislativo es anterior a la aplicación). UN وخلال المرحلة الأولى من الاستعراض، يجب أن تُركّز الآلية على المسائل ذات الأولوية المدرجة في المواد الإلزامية من الاتفاقية، وهي المواد المتعلقة بالتدابير الوقائية، والتجريم وإنفاذ القانون، والتعاون الدولي، واسترداد الموجودات، بغية استعراض وضعية التشريعات ذات الصلة في كل دولة (يجب أن تسبق العملية التشريعية التنفيذ).
    Las autoridades la sometieron a un trato que el autor no pudo revelar durante la primera fase del procedimiento de su solicitud de asilo en los Países Bajos. UN فأخضعتها السلطات لمعاملة لم يتمكن صاحب البلاغ من الكشف عنها في أثناء المرحلة الأولى من إجراءات التماس اللجوء التي اتخذها في هولندا.
    16. Muchos participantes subrayaron que las actividades terminadas en las nueve esferas de trabajo durante la primera fase del programa de trabajo de Nairobi habían permitido reunir y generar conocimientos e información, contribuyendo así de manera importante a la primera parte del objetivo del programa de trabajo, que era ayudar a las Partes a mejorar su comprensión y evaluación de los impactos, la vulnerabilidad y la adaptación. UN 16- وشدد كثير من المشاركين على أن الأنشطة المنجزة في إطار مجالات العمل التسعة أثناء المرحلة الأولى من برنامج عمل نيروبي قد أدت إلى تجميع وتوليد معارف ومعلومات، فأسهمت بالتالي وبشكل رئيسي في تحقيق الجزء الأول من هدف برنامج العمل المتمثل في مساعدة الأطراف على تحسين فهمها وتقديرها لتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه.
    durante la primera fase del Decenio de las Naciones Unidas de la Alfabetización, la atención se ha centrado claramente en la inauguración del Decenio en los planos internacional, regional y nacional. UN 70 - فخلال المرحلة الأولى من عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية، تركز الاهتمام بوضوح على البدء في هذا العقد على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus