| Aunque se ha comenzado a planificar la realización de los beneficios, la gestión del cambio solo se centrará en ella durante la transición a la fase posterior a la aplicación. | UN | ورغم الشروع في التخطيط لتحقيق الفوائد، فإن إدارة التغيير لن تركز بشدة على تحقيق الفوائد إلا خلال مرحلة الانتقال إلى فترة ما بعد التطبيق. |
| Se formuló una observación general en relación con los indicadores del subprograma 9 en el sentido de que " estos indicadores parecen ser inadecuados durante la transición a un sistema de recuperación total de los costos; se necesitan indicadores más concretos. | UN | 87 - أُبدي تعليق عام بشأن المؤشرات الواردة في البرنامج الفرعي 9، نصه كالتالي: " تبدو هذه المؤشرات غير كافية خلال مرحلة الانتقال إلى نظام استرداد التكاليف بالكامل، مع وجود حاجة إلى مؤشرات أكثر وضوحا. |
| Los primeros resultados indican que durante la transición a la democracia y a una economía de mercado, los Estados europeos sucesores de la Unión Soviética experimentaron una reducción en la esperanza de vida al nacer de hombres y mujeres, mientras que los países balcánicos y de Europa central experimentaron, en general, un aumento. | UN | وتشير النتائج اﻷولية إلى أنه خلال مرحلة الانتقال إلى النظام الديمقراطي واقتصاد السوق، شهدت الدول اﻷوروبية الخلف للاتحاد السوفياتي السابق هبوطا في متوسط العمر المتوقع عند الولادة لدى الذكور واﻹناث، بينما شهدت بلدان وسط أوروبا وبلدان البلقان، كقاعدة عامة، ارتفاعا في هذا المتوسط. |
| Pero para las mujeres, hay un aumento considerable durante la transición a la menopausia. | TED | لكن بالنسبة للنساء، هناك زيادة طفيفة أثناء الانتقال إلى سن اليأس. |
| La elaboración de políticas se está basando también en la experiencia adquirida a partir de los resultados experimentales del programa " Tener una vida " con el que se trataba de mejorar la situación en materia de empleo durante la transición a la edad adulta. | UN | والتعلم من مواقع الإيضاح التي تحمل عنوان `الحصول على حياة`، والتي تتناول كيفية تحسين نواتج التوظيف خلال فترة الانتقال إلى مرحلة البلوغ، يساعد أيضاً في وضع السياسات. |
| Las investigaciones llevadas a cabo por el Instituto de Asuntos Laborales y Sociales de Polonia en 1997–1999 se centraron en las condiciones de la familia durante la transición a la economía del mercado y en la evolución de la familia y el Estado del bienestar en Europa. | UN | وركزت اﻷنشطة البحثية لمعهد العمل والشؤون الاجتماعية في بولندا خلال الفترة ١٩٩٧-١٩٩٩ على أحوال اﻷسرة خلال مرحلة الانتقال إلى الاقتصادات السوقية وعلى تطور اﻷسر ودولة الرفاهية في أوروبا. |
| Noruega considera que al ser exportadores de petróleo y gas tenemos la responsabilidad particular de ofrecer, durante la transición a los sistemas energéticos de baja generación de carbono, una opción para el empleo de combustibles fósiles, incluido el carbón, que sea menos dañina para el clima. | UN | وبما أن النرويج مُصدِّر كبير للنفط والغاز، فإنها ترى أن ذلك يلقي علينا مسؤولية خاصة عن إيجاد خيار أكثر رفقا بالمناخ لاستخدام الوقود الأحفوري، بما في ذلك الفحم، خلال مرحلة الانتقال إلى نظام الطاقة المنخفض الكربون. |
| Conviene observar asimismo que la aplicación de las IPSAS durante la transición a Umoja requiere la elaboración de políticas y procedimientos compatibles con las IPSAS. | UN | 13 - وتجدر كذلك ملاحظة أن تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام خلال مرحلة الانتقال إلى نظام أوموجا يستلزم وضع سياسات وإجراءات متوافقة مع هذه المعايير المحاسبية. |
| iii) Grupos especiales de expertos: Arab Governance Report (informe sobre la gobernanza en los países árabes): debate sobre conclusiones y recomendaciones (1); desafíos de la reforma durante la transición a la democracia (1); foro internacional sobre el desarrollo de Palestina (1); supervisión de los progresos en materia de gobernanza (1); | UN | ' 3` أفرقة الخبراء المخصصة: تقرير الحوكمة العربية: مناقشة الاستنتاجات والتوصيات (1)؛ تحديات الإصلاح خلال مرحلة الانتقال إلى الديمقراطية (1)؛ المنتدى الدولي المعني بتنمية فلسطين (1)؛ رصد التقدم المحرز في مجال الحوكمة (1)؛ |
| Conforme a la Ley de Difusión Digital, durante la transición a la difusión digital (del 15/03/2011 al 31/08/2011) el Ministerio concedió una subvención única para la compra de equipo receptor de la televisión digital en el territorio de la República Eslovaca, cualquiera que fuera la plataforma de recepción. | UN | ووفقاً لقانون البث الرقمي، وفرت الوزارة، خلال مرحلة الانتقال إلى البث الرقمي() (من 15 آذار/مارس 2011 إلى 13 آب/أغسطس 2011) منحة تتمثل في مبلغ إجمالي لشراء معدات لاستقبال التلفزيون الرقمي في أراضي الجمهورية السلوفاكية بغض النظر عن منصة الاستقبال. |
| 11. Subraya la necesidad urgente de movilizar el apoyo financiero, logístico y de otra índole que la AMIS necesita, y exhorta a los Estados miembros y las organizaciones regionales a que proporcionen más asistencia, en particular para permitir el pronto despliegue de dos batallones adicionales durante la transición a la UNAMID; | UN | 11 - يشدد على الحاجة الماسة إلى تعبئة الدعم المالي واللوجستي وأشكال الدعم الأخرى المطلوبة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، ويهـيب بالدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية أن تقدم لها المزيد من المساعدة لتتيح، على وجه الخصوص، النشر المبكر لكتيبتين إضافيتين خلال مرحلة الانتقال إلى بعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور؛ |
| 11. Subraya la necesidad urgente de movilizar el apoyo financiero, logístico y de otra índole que la AMIS necesita, y exhorta a los Estados miembros y las organizaciones regionales a que proporcionen más asistencia, en particular para permitir el pronto despliegue de dos batallones adicionales durante la transición a la UNAMID; | UN | 11 - يشدد على الحاجة الماسة إلى تعبئة الدعم المالي واللوجستي وأشكال الدعم الأخرى المطلوبة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، ويهـيب بالدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية أن تقدم لها المزيد من المساعدة لتتيح، على وجه الخصوص، النشر المبكر لكتيبتين إضافيتين خلال مرحلة الانتقال إلى بعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور؛ |
| Un orador opinó que el informe podría haber sido más breve y utilizado mejor las estadísticas regionales, mientras otro orador afirmó que era extremadamente útil al respecto el sistema de la base de datos para vigilar las condiciones sociales durante la transición a una economía de mercado en la región (proyecto MONEE), que mantenía el Centro Internacional para el Desarrollo del Niño en Florencia. | UN | ١٦٨ - وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه كان باﻹمكان أن يكون التقرير أكثر إيجازا مع استخدام أفضل للاحصائيات اﻹقليمية، في حين قال متكلم آخر إن نظام قاعدة البيانات الرامي إلى رصد اﻷموال الاجتماعية خلال مرحلة الانتقال إلى اقتصاد السوق في المنطقة )مشروع " موني " (MONEE، والذي يُشغﱢله المركز الدولي لنماء الطفل في فلورانسا كان مفيدا للغاية في هذا المجال. |
| También consideramos que en situaciones posteriores a los conflictos, sobre todo durante la transición a la etapa de consolidación de la paz y reconstrucción, hay amplio margen para intensificar la interacción productiva entre el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad. | UN | ونعتقد أيضا أنه في حالات ما بعد الصراع، خاصة أثناء الانتقال إلى بناء السلام وإعادة الإعمار، ثمة مجال كبير لتكثيف التفاعل البناء بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن. |
| Además, durante la transición a la consolidación de la paz, a veces la estrategia de retiro de las operaciones de mantenimiento de la paz se vuelve confusa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أثناء الانتقال إلى بناء السلام، تصبح أحياناً استراتيجية الخروج المتعلقة بعمليات حفظ السلام مشوشة وغير واضحة. |
| 231. Los órganos de inspección de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) reconocieron la importancia de las leyes de depuración durante la transición a la democracia, pero acogieron con satisfacción que se limitase su período de validez. | UN | 231- واعترفت هيئات التفتيش التابعة لمنظمة العمل الدولية بأهمية قانوني التطهير خلال فترة الانتقال إلى الحكم الديمقراطي، ولكنها رحبت أيضاً بحقيقة كون سريانهما محدود الفترة. |
| Con todo, persistían las dudas sobre las posibles pérdidas de empleo en algunos sectores económicos durante la transición a una economía ecológica y se subrayó la necesidad de afrontar los costos derivados del ajuste para los trabajadores en particular, entre otras cosas invirtiendo en el reciclaje profesional y la protección social. | UN | ومع ذلك، استمرت المخاوف من احتمالات فقدان فرص العمل في بعض القطاعات الاقتصادية خلال الفترة الانتقالية نحو اقتصاد أخضر، وجرى التأكيد على ضرورة التصدي لمسألة تكاليف التكيف للعمال وغيرهم، بوسائل منها الاستثمار في إعادة التدريب على العمل والحماية الاجتماعية. |
| Los problemas durante la transición a la consolidación de la paz indican la falta de preparación logística y sustantiva, así como la disminución de los fondos de donantes tras la reducción de la misión integrada. | UN | وتشير المشاكل الناشئة أثناء المرحلة الانتقالية لبناء السلام إلى عدم الاستعداد اللوجستي والفني، فضلا عن انخفاض التمويل من الجهات المانحة بعد تقليص حجم البعثة المتكاملة. |