No obstante esta acción aparentemente noble, la esclavitud fue tolerada, condonada y se permitió que continuara vigente durante largo tiempo. | UN | ورغم ذلك الإجراء الذي يبدو نبيلا، كان الرق مقبولا ويتم التغاضي عنه وسمح باستمرار ممارسته لفترة طويلة. |
durante largo tiempo, la comunidad internacional ha mostrado cierta reticencia para elaborar normas universales de utilización de los cursos de agua. | UN | لقد أحجم المجتمع الدولي لفترة طويلة عن وضع قواعد عالمية لاستخدام المجاري المائية. |
Muchas personas son detenidas arbitrariamente y mantenidas en situación de incomunicación durante largo tiempo. | UN | ويحتجز العديد من اﻷفراد احتجازاً تعسفياً ويُودعون في حبس انفرادي لفترات طويلة. |
No creo que a este le haya importado nada durante largo tiempo. | Open Subtitles | لا أعتقد بأن شخص كهذا سيهتم لأى شييء لمدة طويلة. |
El Reino Unido ha opinado durante largo tiempo que este importante tema merece la consideración detenida y oficial de los Estados Miembros. | UN | فالمملكة المتحدة لا تزال ترى منذ فترة طويلة أن هذا الموضوع الهام يستأهل أن تنظر فيه الدول اﻷعضاء نظرة جادة ورسمية. |
Por lo tanto, las medidas iniciales con respecto a las personas desempleadas durante largo tiempo también se encaminan a aumentar su tasa de empleo, su capacidad de trabajo y sus aptitudes profesionales. | UN | وأول التدابير التي يمكن اتخاذها بشأن العاطلين منذ أمد طويل هي، بناء عليه، التدابير التي تسمح بتعزيز توظيفهم وزيادة قدرتهم على العمل ومهاراته المهنية في آن واحد. |
El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ha prestado una gran atención a este problema durante largo tiempo. | UN | وأولي منذ وقت طويل اهتمام جدي لهذه المشكلة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
A pesar de ello, la comunidad internacional no ha podido durante largo tiempo encontrar un criterio común. | UN | ومع ذلك فإن المجتمع الدولي لم يتمكن لوقت طويل من التوصل إلى نهج مشترك. |
Era una idea en la mente de muchos durante largo tiempo, y entre las dos guerras mundiales vimos surgir una pálida aproximación de esta idea con la Sociedad de las Naciones. | UN | كانت هناك تخيلات لهـذا المجتمع في عقول الكثيرين لفترة طويلة. |
durante largo tiempo nuestros pedidos no obtuvieron respuesta, lo que nos llevó a suspender temporariamente el proceso de eliminación. | UN | ولم تلق نداءاتنا لفترة طويلة آذانا صاغية، مما أدى بنا الى تعليق عملية اﻹزالة مؤقتا. |
Los artículos que se publican al respecto, que ahora aparecen periódicamente en la prensa popular de la India, están contribuyendo mucho a romper el silencio que durante largo tiempo ha envuelto un tema tan comprensiblemente delicado. | UN | والمقالات المتعلقة بهذا الموضوع، التي تُنشر اﻵن بصورة منتظمة في الصحافة الشعبية في الهند، تؤدي دوراً كبيراً في كسر حاجز الصمت الذي حجب لفترة طويلة هذا الموضوع الحساس على نحو مفهوم. |
La desestabilización política y económica del Congo tendrá consecuencias funestas que comprometerán durante largo tiempo la paz en toda la región. | UN | إن أي زعزعة سواء سياسية أو اقتصادية للكونغو ستترتب عليها آثار وخيمة قد تضر لفترة طويلة بالسلام في هذه المنطقة. |
La situación más difícil es la de los internos o consultores en investigación, algunos de los cuales han colaborado con el Instituto durante largo tiempo y que reciben escasas prestaciones. | UN | وتتصل أصعب الحالات بالقيمين على البحوث وبالخبراء الاستشاريين، الذين عمل بعضهم مع المعهد لفترات طويلة باستحقاقات قليلة. |
Varios testigos relataron las terribles torturas que habían sufrido, algunas veces durante largo tiempo. | UN | وأدلى بعض الشهود بشهادات على تعرضهم لعمليات تعذيب مروعة عانوا منها لفترات طويلة في بعض اﻷحيان. |
El Pakistán ha tenido el honor de estar representado en el Comité de Síndicos de este Fondo durante largo tiempo. | UN | وباكستان شرفها أنها كانت ممثلة في مجلس أمناء هذا الصندوق لمدة طويلة. |
Se ha producido una disminución notable de las vacantes sin cubrir durante largo tiempo. | UN | وحدث تحسن ملحوظ في تخفيض عدد الوظائف الشاغرة لمدة طويلة. |
En virtud de la decisión, se desestiman los argumentos mantenidos por Rusia durante largo tiempo según los cuales no existía controversia alguna entre Rusia y Georgia. | UN | وبذلك، يفنّد هذا القرار ما تحتج به روسيا منذ فترة طويلة من أنه لا وجود لمنازعة بينها وبين جورجيا. |
durante largo tiempo, su delegación ha abogado por utilizar los concursos nacionales para contratar candidatos jóvenes y bien preparados. | UN | وأشارت إلى أن وفدها يدعو منذ أمد طويل إلى استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية لتوظيف أفراد مؤهلين من الشباب. |
Hay numerosos institutos de investigación forestal a nivel nacional y regional que han recibido asistencia internacional durante largo tiempo. | UN | وهناك مؤسسات بحثية حرجية كثيرة، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، تتلقى منذ وقت طويل مساعدة دولية. |
La proporción de embajadoras no ha evolucionado durante largo tiempo, con ocho mujeres entre casi 100 personas que tienen ese rango. | UN | ولم ترتفع نسبة السفيرات لوقت طويل وبقي عددهن 8 نساء من أصل 100 شخص برتبة سفير. |
durante largo tiempo se creyó que podían existir libertades que no entrañasen una obligación positiva para las autoridades públicas. | UN | فكان يعتقد منذ مدة طويلة أنّ هناك حريات لا تتطلب التزاماً إيجابياً من السلطات العامة. |
Australia ha apoyado la reforma adecuada del Consejo de Seguridad durante largo tiempo. | UN | وما فتئت أستراليا تؤيد إصلاحاً ملائماً لمجلس الأمن منذ أمد بعيد. |
Varias crisis que han permanecido en el programa del Consejo durante largo tiempo han continuado demandando su atención. | UN | كما أن عددا من اﻷزمات المدرجة على جدول أعمال المجلس منذ زمن طويل لا تزال تستأثر باهتمام المجلــس. |
Los funcionarios nacionales han padecido durante largo tiempo por falta de contratos y han continuado trabajando durante meses sin recibir remuneración. | UN | فقد عانى الموظفون الوطنيون من فترات طويلة دون عقود وواصلوا العمل لمدة شهور دون أن تدفع لهم أجور. |
Israel ha abogado durante largo tiempo por negociaciones directas como el único marco para promover la paz en el Oriente Medio. Los logros recientes reivindican este enfoque. | UN | إن اسرائيل لا تزال تؤيد منذ زمن بعيد إجراء مفاوضات مباشرة، باعتبارها اﻹطار الوحيد لدفع عملية السلم في الشرق اﻷوسط، والتطورات اﻷخيرة تثبت صحة هذا النهج. |
Personas en paro durante largo tiempo e inscritas en las listas de la Oficina de Empleo por un período superior a un año; | UN | الأشخاص العاطلون لمدد طويلة الأجل، والمسجلون في مكتب العمل منذ أكثر من عام؛ |
En esencia, el procedimiento de obtención del título de propiedad de la tierra se reduce hoy día a una carrera: el que registra la propiedad primero es reconocido como dueño legítimo de la propiedad, aunque otras personas hayan poseído la propiedad durante largo tiempo y, por consiguiente, deban ser considerados como los propietarios legítimos. | UN | وبالأساس، تحول إجراء الحصول على مستند ملكية الأرض في كمبوديا في الوقت الحاضر في جوهره إلى سباق: فمن يسجل ملكيته أولا يعترف به كمالك قانوني للممتلكات بغض النظر عما إن كان ثمة أشخاص آخرون قد حازوا هذه الممتلكات لزمن طويل ومن ثم ينبغي اعتبارهم المالكين الشرعيين. |