"durante largos períodos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لفترات طويلة من
        
    • مدى فترات طويلة من
        
    • لفترة طويلة من
        
    • المحاكمة لفترات مطولة
        
    • لفترات زمنية طويلة
        
    • لفترات ممتدة من
        
    • واحتجازهم لفترات
        
    • لفترات طويلة أثناء
        
    Se han quejado de que tardas mucho en llevar el equipaje a las habitaciones y de que desapareces durante largos períodos de tiempo. Open Subtitles هناك شكاوى أنك تستغرق وقتاً طويلاً حتى تأخذ حقائب الضيوف إلى غرفهم وها أنت ذا تختفي لفترات طويلة من الوقت
    Se encontraron sólidas pruebas de que mujeres croatas, musulmanas y serbias han sido detenidas durante largos períodos de tiempo y violadas repetidas veces. UN ووجدت أدلة قاطعة على أن النساء الكرواتيات والمسلمات والصربيات احتجزن لفترات طويلة من الوقت واغتصبن بصورة متكررة.
    Otros desplazados suelen ser alojados por miembros de la familia durante largos períodos de tiempo. UN وقد يجد آخرون المأوى لدى أفراد من أسرهم لفترات طويلة من الوقت.
    Es difícil predecir los gastos sanitarios durante largos períodos de tiempo. UN ويصعب التكهن بتوقعات التكاليف الصحية على مدى فترات طويلة من الزمان.
    iii) En el caso de tierra áridas en que no hayan existido bosques extensos durante largos períodos de tiempo, crear zonas protegidas distribuidas equitativamente a fin de que tanto los ecosistemas como las especies de las tierras áridas estén representados; UN ' ٣ ' انشاء مناطق محمية موزعة بشكل متوازن من أجل كفالة تمثيل النظم الايكولوجية لﻷراضي القاحلة واﻷنواع الموجودة فيها في حالة اﻷراضي القاحلة التي لم تدعم غابات كثيفة لفترة طويلة من الزمن؛
    Se les priva de su libertad durante largos períodos de tiempo, e incluso toda la vida, ya sea contra su voluntad o sin su consentimiento libre e informado. UN وهم يحرمون من حريتهم، إما ضد رغبتهم أو بدون موافقتهم الحرة والمستنيرة، لفترات طويلة من الوقت، قد تستمر طيلة العمر.
    Es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz cumplan las expectativas y no lleguen a paralizarse durante largos períodos de tiempo. UN ومن المهم أن تلبي بعثات حفظ السلام التوقعات وألا تقيَد حركتها لفترات طويلة من الزمن.
    Se autorizó el transbordo en el mar de capturas que, de retenerse a bordo durante largos períodos de tiempo, no serían aptas para el consumo. UN ويسمح بأن يعاد في عرض البحر شحن المصيد الذي من شأنه أن يتعرض للفساد إن احتفظ به على متن السفن لفترات طويلة من الزمن.
    Estoy particularmente interesado en mantener a los astronautas saludable mientras nos dirigimos hacia el espacio profundo durante largos períodos de tiempo. Open Subtitles أنا مهتم بشكل خاص في الحفاظ على رواد الفضاء صحي ونحن نتجه الى الفضاء السحيق لفترات طويلة من الزمن.
    Así que ser un camionero, que está acostumbrado a estar en la carretera durante largos períodos de tiempo. Open Subtitles كونك سائق شاحنة يعني أنك على الطريق لفترات طويلة من الزمن
    Las civilizaciones son producto de la labor de muchos individuos que han trabajado de consuno durante largos períodos de tiempo. UN فالحضارات تصنعها عدة شعوب تعمل معا لفترات طويلة من الزمن، وكلما تخلل البحث العلمي عملية تشكيل الحضارات الكبرى جميعها، اتضح النسيج المتشابك للتفاعلات التي أفرزتها.
    Esto debería hacerse por razones humanitarias, pero también para garantizar un rendimiento adecuado que tal vez no sea posible mantener durante largos períodos de tiempo en situaciones muy difíciles. UN وينبغي أن يتم ذلك لاعتبارات إنسانية، بل وأيضاً لضمان بلوغ مستوى وافٍ من الأداء ربما يكون من المتعذر الحفاظ عليه لفترات طويلة من الزمن في مقارّ العمل البالغة الصعوبة.
    Normalmente, se retiene a los acusados provisionalmente durante largos períodos de tiempo, incluso si el delito del que se les acusa es muy leve. UN فالأشخاص المتهمون يُحتجزون تلقائياً قبل المحاكمة لفترات طويلة من الزمن، حتى لو كانت الجرائم المتهمين بارتكابها جرائم بسيطة جداً.
    Muchas mujeres optan por trabajar casi a tiempo completo (80% a 90%) durante largos períodos de su vida profesional. UN وتختار نساء كثيرات العمل لما يقارب الدوام الكامل (80-90 في المائة) لفترات طويلة من حياتهن المهنية.
    Por lo tanto tenemos que tener estos elementos en ambientes durante largos períodos de tiempo para poder estar seguros de que la vida, en ese momento que se inicia, pueda desatarse y luego crecer y evolucionar. TED بالتالي، يجب أن يكون لدينا هذه العناصر في البيئات لفترات طويلة من الزمن لنكون قادرين على الوثوق بأن هذه الحياة، عندما تبدأ في تلك اللحظة، يمكنُها أن تُحدث شرارة ومن ثم تنمو وتتطور.
    Sólo una vigilancia precisa durante largos períodos de tiempo puede suministrar los datos necesarios para documentar las tendencias y proyectar las posibilidades de futuras cargas contaminantes. UN والرصد الدقيق على مدى فترات طويلة من الوقت هو وحده الذي يمكن أن يوفﱢر البيانات الضرورية لتوثيق الاتجاهات والتنبؤ بإمكانات التلوث في المستقبل.
    El gobierno tendrá que participar en la compleja tarea de elegir los sectores más adecuados y de promover la inversión privada en ellos, cuestión que se ha afrontado con éxito en varios países del Asia oriental y en otros lugares durante largos períodos de tiempo. UN وسيتعين على الحكومة أن تشارك في المهمة المركبة المتعلقة باختيار القطاعات المناسبة وتشجيع الاستثمار الخاص فيها، وهو تحد واجهته بنجاح عدة بلدان في شرق آسيا وفي أماكن أخرى على مدى فترات طويلة من الزمن.
    Preocupa asimismo al Comité que las embarazadas sospechosas de traficar con drogas que no deban pasar por el escáner de cuerpo entero en el aeropuerto nacional de Schiphol puedan permanecer detenidas durante largos períodos de tiempo. UN كما يساور اللجنة القلق لأن النساء الحوامل اللواتي يُشتبه في اتجارهنّ بالمخدرات في مطار شيفول الوطني لا يستطعن الخضوع لفحص الجسم بالأشعة قد يُحتجزن لفترة طويلة من الزمن.
    No obstante, el Comité expresa su preocupación por las denuncias de que a menudo se mantiene en prisión preventiva a jóvenes durante largos períodos de tiempo y por el elevado porcentaje de menores que se encuentran en detención policial (arts. 2, 11 y 16). UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستمرار احتجاز الأحداث قبل المحاكمة لفترات مطولة في معظم الأحيان وارتفاع النسبة المئوية للأحداث الذين يوضعون في الحبس الاحتياطي (المواد 2 و11 و16).
    Al parecer la policía también les obligó a desnudarse y permanecer sin ropa, obligándolas a estar en posturas agotadoras durante largos períodos de tiempo. UN ويدعى أن الشرطة أرغمتهما على خلع ثيابهما والبقاء عاريتين، وطلبت منهما الوقوف في أوضاع مرهقة لفترات زمنية طويلة.
    La OSSI consideraba que esa situación era anómala, dado que las dietas por misión pagaderas al personal de la misión, que permanece en la zona de la misión durante largos períodos de tiempo y puede así aprovechar los alojamientos a más largo plazo, disponibles con un costo más bajo que los de aquellos que puede utilizar el personal para visitas a corto plazo. UN ورأى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن هذه الحالة غير سويﱠة، حيث أن معدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثات تستحق للموظفين الذين يقيمون في مناطق البعثات لفترات ممتدة من الوقت، وبالتالي يمكنهم الاستفادة من أماكن اﻹقامة اﻷطول أجلا المتاحة بتكلفة أقل مما يتاح عادة للزيارات القصيرة اﻷجل.
    Hay pruebas de que se ha maltratado a niños, de que la Dirección Nacional de Seguridad los ha detenido durante largos períodos de tiempo y que les ha impedido tener acceso a la asistencia letrada, en contravención de lo dispuesto en el código afgano del menor y de las normas internacionales de justicia de menores. UN وهناك أدلة على سوء معاملة الأطفال واحتجازهم لفترات طويلة من الزمن من قبل مديرية الأمن الوطني ومنعوا من الحصول على المساعدة القانونية، بشكل يخالف أحكام قانون الأحداث الأفغاني والمعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    Ambos habían sido detenidos en 1993, y el Dr. al-Hamed fue, al parecer, torturado y privado del sueño durante largos períodos de su detención. UN وقد ألقي القبض على الاثنين واحتجزا في عام ٣٩٩١ ويدعى أن الدكتور الحامد تعرض للتعذيب والحرمان من النوم لفترات طويلة أثناء احتجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus