"durante las audiencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال جلسات الاستماع
        
    • أثناء جلسات الاستماع
        
    • وخلال جلسات الاستماع
        
    • أثناء الجلسات
        
    • في جلسات الاستماع
        
    • أثناء المداولات الشفوية
        
    • أثناء جلسة الاستماع
        
    • وأثناء جلسات اﻻستماع
        
    • والمستمدة من جلسات الاستماع
        
    • فكانت جلسات الاستماع كأي جلسة استماع
        
    • خلال جلسات المحكمة
        
    • أثناء جلسات المحكمة
        
    • أثناء الاستماع
        
    La Comisión fue informada durante las audiencias de que el IMDIS se utilizaba como instrumento de autosupervisión y evaluación. UN وأبلغت اللجنة خلال جلسات الاستماع أن نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق يستخدم كأداة للرصد الذاتي والتقييم.
    5.10 El Estado Parte observa que el autor pretende que las contradicciones se deben a una mala interpretación durante las audiencias. UN ٥-١٠ وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ ادعى أن التناقض يعود إلى سوء الترجمة الشفوية خلال جلسات الاستماع.
    durante las audiencias, cada orador presentó en forma verbal sus puntos de vista sobre la cuestión en relación con la cual había sido invitado a testificar, ante un grupo de expertos y el público. UN وقدم كل متحدث شفويا أفكاره بشأن الموضوع الذي دعي إلى التحدث عنه، أمام الفريق والجمهور أثناء جلسات الاستماع.
    Se ofrece una sinopsis de los debates entre las delegaciones, los ponentes y otros representantes de organizaciones no gubernamentales (ONG) que tuvieron lugar durante las audiencias. UN كما تقدم ملخصا للحوار بين الوفود والمشتركين وغيرهم من ممثلي المنظمات غير الحكومية، والذي جرى أثناء جلسات الاستماع.
    durante las audiencias de la Comisión, varios directores de programas expresaron su frustración con el proceso de contratación y dijeron que era un factor que contribuía a una elevada tasa de vacantes y a vacantes sin cubrir durante mucho tiempo. UN وخلال جلسات الاستماع التي تجريها اللجنة، أعرب عدد من مديري البرامج عن شعـورهم بالإحباط من عملية استقدام الموظفين، مشيرين إلى أنها أحد العوامل التي تسهم في ارتفاع معدلات الشغور واستمرار بقاء الشواغر لفترات طويلة.
    Los detenidos no disponen de abogado durante las audiencias. UN ولا يجري توفير محامين للمحتجزين أثناء الجلسات.
    No obstante, el comprador no interpuso en ningún momento reconvención alguna contra el vendedor en los escritos de alegaciones que entregó al árbitro ni durante las audiencias. UN لكن المشتري لم يَسُق مطلقاً أيَّ ادعاءات مضادة بحق البائع، لا في بياناته المقدّمة إلى المحكَّم ولا في جلسات الاستماع.
    501. El Iraq reiteró estas opiniones y afirmaciones durante las audiencias. UN 501- وقد أعاد العراق تأكيد هذه الآراء والادعاءات في أثناء المداولات الشفوية.
    El autor nunca planteó la cuestión de la calidad de la interpretación durante las audiencias. UN ولم يحدث أبدا أن أثار مقدم البلاغ مسألة جودة الترجمة الشفوية خلال جلسات الاستماع.
    Esa tecnología es indispensable para facilitar la comunicación entre los magistrados y las partes durante las audiencias orales. UN وتلك التكنولوجيا ضرورية لتعزيز وسائل الاتصال بين القضاة والأطراف خلال جلسات الاستماع.
    Además, la División suministra elementos de prueba y testimonios al Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas durante las audiencias sobre asuntos disciplinarios. UN وإضافة إلى ذلك، تقدم الشعبة الأدلة والشهادات إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات خلال جلسات الاستماع التأديبية.
    15. durante las audiencias, se puso de relieve en varias oportunidades la importancia del desarrollo humano. UN ١٥ - تكرر ذكر أهمية التنمية البشرية خلال جلسات الاستماع.
    Sin embargo, muchas mujeres ofrecieron testimonios explícitos de violencia sexual durante las audiencias públicas. UN ومع ذلك، فإن الكثير من النساء قدمن شهادات صريحة بالعنف الجنسي أثناء جلسات الاستماع العامة.
    La gran mayoría de los testimonios durante las audiencias fueron de víctimas. También se ofrecieron a declarar algunos autores de delitos. UN 50 - وجاءت الغالبية العظمى من الشهادات أثناء جلسات الاستماع من الضحايا، كما قدم بعض مرتكبي الجرائم شهادتهم.
    En calidad de coagente de Malasia, pronunció la declaración de apertura después del Agente, durante las audiencias orales UN وأدلت بوصفها مفوضة ماليزيا المشاركة بالبيان الافتتاحي بعد المفوض، أثناء جلسات الاستماع الشفوية.
    durante las audiencias y consultas legislativas, se formularon recomendaciones con miras a asegurar la transparencia en la adjudicación de los contratos para prospección en lotes de terreno, el establecimiento de mecanismos para impedir las fugas de ingresos y la aplicación de salvaguardias ambientales. UN وخلال جلسات الاستماع والمشاورات التشريعية، قُدمت توصيات بهدف ضمان الشفافية في منح عقود النفط الإجمالية، ووضع آليات لمنع تسرب الإيرادات، وإرساء الضمانات البيئية.
    durante las audiencias Mundiales sobre Desarrollo celebradas a comienzos de este año, muchos de los expertos participantes hablaron de la alta proporción de los gastos de las Naciones Unidas asignados al mantenimiento de la paz, en grave detrimento del conjunto de los esfuerzos en pro del desarrollo. UN وخلال جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية التي عقدت أوائل هذا العام، أشار العديد من الشهود من الخبراء إلى النسبة العالية المخصصة من نفقات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، مما يضر كثيرا بالجهود الانمائية بوجه عام.
    2.17 El autor afirma que, durante las audiencias, los jueces manifestaron escaso interés en las alegaciones formuladas por los abogados y por el acusado. UN 2-17 ويدعي صاحب البلاغ أن القضاة لم يُبدوا أي اهتمام يُذكر أثناء الجلسات لمرافعات المحامين وأقوال المدعى عليه.
    Similarmente, durante las audiencias orales de los Tribunales, a menos que todos los participantes hablen el mismo idioma, se necesitará interpretación simultánea. UN وبالمثل، يلزم توفير الترجمة الشفوية الفورية في جلسات الاستماع الشفوية التي تعقدها المحكمتان ما لم يتكلّم جميع المشاركين نفس اللغة.
    547. El Iraq reiteró estas opiniones durante las audiencias. UN 547- وكرر العراق تأكيده لهذه الحجج أثناء المداولات الشفوية.
    15. En la fase de investigación, el sospechoso que haya optado por formular declaraciones en presencia o no de su asesor letrado debe poder hacer pausas durante las audiencias. UN 15- وأثناء فترة التحقيق، يجب أن يستفيد المتهم الذي اختار أن يُدلي بأقواله بحضور محاميه أو بدون حضوره، من فترات استراحة أثناء جلسة الاستماع.
    durante las audiencias ante la Oficina de Inmigración se la trató como a un adulto y la forma en que se pronunció la sentencia también fue la habitual en los casos de adultos. UN فكانت جلسات الاستماع كأي جلسة استماع أمام مكتب الهجرة ولم يكن النطق بالحكم مختلفاً.
    Cuando el autor perdió en varias ocasiones el conocimiento durante las audiencias del tribunal, el juez finalmente accedió a la solicitud del abogado del autor de trasladarlo a un hospital, donde permaneció 25 días. UN وأدى تعرض صاحب البلاغ لحالات إغماء متكررة خلال جلسات المحكمة بالقاضي إلى أن يوافق في الأخير على طلب تقدم به محاميه يلتمس نقله إلى المستشفى، حيث مكث لمدة 25 يوماً.
    Los intérpretes al idioma local acompañarán a los equipos de investigación en sus actividades sobre el terreno y prestarán servicios, en la medida necesaria, como intérpretes de los testigos y de la defensa durante las audiencias en Arusha. UN وسيرافق المترجمون الشفويون للغات المحلية أفرقة التحقيق في الميدان ﻹجراء التحقيقات، كما سيعملون، حسب الاقتضاء، كمترجمين شفويين للشهود والدفاع في أثناء جلسات المحكمة في أروشا.
    No se ofrecen medidas especiales de protección de los menores detenidos, salvo el requisito de que durante las audiencias ante la Junta de Examen de los Detenidos deben estar acompañados de un representante, no necesariamente un abogado. UN فلا توجد تدابير حماية خاصة لهؤلاء الأحداث المحتجزين، باستثناء شرط أن يرافقهم من يمثلهم، دون أن يكون بالضرورة محاميا، أثناء الاستماع إليهم أمام مجلس استعراض قضايا المحتجزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus