Al realizar un análisis independiente de la información que se había presentado sobre los acontecimientos ocurridos durante las elecciones de 1997, se observó que había habido una parcialización manifiesta en favor de los candidatos gubernamentales. | UN | ومن التحليل المستقل لتغطيتها لﻷحداث خلال انتخابات عام ١٩٩٧ يتبين وجود تحيز واضح لصالح مرشحي الحكومة. |
El Comité toma nota por último de la argumentación de que en el Togo persisten problemas graves de derechos humanos y de que los responsables de los excesos cometidos durante las elecciones de 2005 permanecen en libertad. | UN | وتلاحظ اللجنة في الختام الحجة المتمثلة في أن مشاكل خطيرة في مجال حقوق الإنسان لا تزال قائمة في توغو وأن المسؤولين عن الانتهاكات المرتكبة خلال انتخابات عام 2005 لا يزالون أحراراً. |
El Representante Especial del Secretario General para la República Democrática del Congo señaló que los factores en materia de riesgos para la seguridad en esos momentos en la República Democrática del Congo no eran los mismos que los existentes durante las elecciones de 2006. | UN | وقد أشار الممثل الخاص للأمين العام لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن عوامل المخاطر الأمنية الماثلة الآن في جمهورية الكونغو الديمقراطية ليست هي نفسها تلك التي كانت موجودة خلال انتخابات عام 2006. |
Tema Nº 7: Hacer todo lo posible para preservar los partidos políticos durante las elecciones de 2010. | UN | الموضوع رقم 7: بذل كل جهد لضمان حقوق الأحزاب السياسية في انتخابات عام 2010. |
Afortunadamente, los sudafricanos han demostrado que si trabajan unidos, como lo hicieron durante las elecciones de abril de 1994, pueden vencer cualquier obstáculo. | UN | ولحسن الحظ، فقد برهن سكان جنوب افريقيا أنهم إذا ما عملوا سوية، كما كانت هي الحال أثناء انتخابات نيسان/أبريل ٤٩٩١، فإن باستطاعتهم أن يتغلبوا على أي حاجز. |
durante las elecciones de 2013, muchos partidos relegaron a las mujeres al final de las listas, desde donde les resultaba imposible llegar al poder. | UN | وخلال الانتخابات التي جرت في عام 2013، قامت عدة أحزاب بتسجيل أسماء المرشحات في أسفل قوائمها حيث يصعب الفوز بالانتخابات. |
En cuanto a la situación general en el Togo, el funcionario tomó nota de la documentación presentada por el autor, así como de la documentación consultada sobre la comisión de graves violaciones de los derechos humanos durante las elecciones de 2005. | UN | وعن الوضع العام في توغو، أحاط الموظف علماً بالمستندات التي قدمها صاحب الشكوى وتلك التي تتحدث عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إبان انتخابات عام 2005. |
33. Suiza, con el mayor número de solicitantes de asilo per cápita del mundo desarrollado y conocida por sus generosas disposiciones en materia de vivienda, alimentos y escolaridad para los refugiados, ha visto su política impugnada por el discurso público de la Unión Democrática Federal durante las elecciones de octubre de 2003. | UN | 33- أما سويسرا، التي تضم أكبر عدد من ملتمسي اللجوء بالنسبة لعدد السكان في زمرة البلدان المتقدمة والمعروفة بسخائها في ما يتعلق بتوفير المسكن والمأكل والتعليم للاجئين، فقد تعرضت سياستها للانتقاد في الخطاب الذي تبناه حزب الاتحاد الديمقراطي الفدرالي خلال انتخابات شهر تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
La Policía Nacional mantiene el orden público y la seguridad durante las elecciones de 2012 y el período posterior a las elecciones, y permanece neutral y respetuosa de los derechos humanos y principios democráticos | UN | تحافظ الشرطة الوطنية على النظام العام والأمن خلال انتخابات عام 2012 وفترة ما بعد الانتخابات، مع التزم الحياد واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية |
También la implementación del voto residencial durante las elecciones de 2014 y el sistema de voto en el exterior, permitieron a las mujeres mayor acceso al ejercicio del sufragio. | UN | كما أن تنفيذ الاقتراع " على أساس الإقامة " خلال انتخابات عام 2014 ونظام التصويت في الخارج، أتاحا للمرأة حيزاً أكبر لممارسة الحق في التصويت. |
La misión recomendó que se revisara el mandato de la UNMIL para incluir la prestación de apoyo logístico para facilitar el acceso a las zonas remotas durante las elecciones de 2014. | UN | وأوصت البعثة بأن يتم تنقيح ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بحيث تشمل توفير الدعم اللوجستي لتيسير الوصول إلى المناطق النائية خلال انتخابات عام 2014. |
Con respecto al Fondo para la Consolidación de la Paz, el Gobierno de Sierra Leona y varios asociados reconocieron los importantes aportes del Fondo en algunos ámbitos esenciales, incluso durante las elecciones de 2007, y su apoyo a los sectores de la justicia y la seguridad. | UN | 25 - وبشأن المسائل المتعلقة بصندوق بناء السلام، أقرت الحكومة وعدد من الشركاء بالإسهامات المهمة للصندوق في بعض المجالات الحيوية، بما في ذلك خلال انتخابات عام 2007، والدعم المقدم لقطاعي العدالة والأمن. |
2.1.4 La policía nacional mantiene el orden público y la seguridad durante las elecciones de 2012 y el período posterior a las elecciones, permaneciendo neutral y respetuosa de los derechos humanos y principios democráticos | UN | 2-1-4 قيام الشرطة الوطنية بحفظ النظام العام والأمن خلال انتخابات عام 2012 وفترة ما بعد الانتخابات، وحفاظها على حيادها واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية |
El Comité observa también que el autor nunca ha sido detenido ni maltratado por las autoridades, durante las elecciones de 2005 ni después de ellas, y que tampoco afirma que haya sido objeto de actuaciones penales en aplicación de la legislación de lucha contra el terrorismo ni de ninguna otra ley del ordenamiento jurídico interno. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتعرض قط لأي احتجاز أو سوء معاملة من جانب السلطات خلال انتخابات عام 2005 أو بعدها، كما أنه لا يـدعِي أنه وجهت إليه تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي أخر. |
El Comité observa también que el autor nunca ha sido detenido ni maltratado por las autoridades, durante las elecciones de 2005 ni después de ellas, y que tampoco afirma que haya sido objeto de actuaciones penales en aplicación de la legislación de lucha contra el terrorismo ni de ninguna otra ley del ordenamiento jurídico interno. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى لم يتعرض قط لأي احتجاز أو سوء معاملة من جانب السلطات خلال انتخابات عام 2005 أو بعدها، كما أنه لا يـدعِي أنه وجهت إليه تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي أخر. |
El Grupo colaboró estrechamente con el UNICEF para reducir la vulnerabilidad de las niñas y mujeres desplazadas por la violencia política durante las elecciones de 2008. | UN | وقد عمل الاتحاد بشكل وثيق مع اليونيسيف على الحد من قلة منعة النساء والفتيات اللاتي تشردن من جراء العنف السياسي في انتخابات عام 2008. |
b) Se eliminan del escrutinio los votos en blanco (tema que fue motivo de discordia durante las elecciones de 1997); | UN | )ب( إلغاء بطاقات الاقتراح البيضاء )موضوع الخلاف في انتخابات عام ١٩٩٧(؛ |
4.9 El Estado parte no niega que en informes de ONG se hayan denunciado violaciones de los derechos humanos cometidas durante las elecciones de abril de 2005. No obstante, la documentación pública existente no indica que esos hechos se hayan repetido. | UN | 4-9 ولا تنكر الدولة الطرف أن تقارير المنظمات غير الحكومية تحدثت عن انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء انتخابات نيسان/أبريل 2005، لكن الوثائق العامة لا تكشف عن تكرار تلك الأحداث. |
4.9 El Estado parte no niega que en informes de organizaciones no gubernamentales se hayan denunciado violaciones de los derechos humanos cometidas durante las elecciones de abril de 2005. No obstante, la documentación pública existente no indica que esos hechos se hayan repetido. | UN | 4-9 ولا تنكر الدولة الطرف أن تقارير المنظمات غير الحكومية تحدثت عن انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء انتخابات نيسان/أبريل 2005، لكن الوثائق العامة لا تكشف عن تكرار تلك الأحداث. |
15) durante las elecciones de 2004 se procedió al arresto y detención en masa de los estudiantes que participaban en una marcha de protesta a Kyiv (art. 21). | UN | 15) وخلال الانتخابات التي جرت في عام 2٠٠4، تم توقيف واحتجاز أعداد كبيرة من الطلاب الذين كانوا يشاركون في مسيرة احتجاج سلمية إلى كييف (المادة21). |
En cuanto a la situación general en el Togo, el funcionario tomó nota de la documentación presentada por el autor, así como de la documentación consultada sobre la comisión de graves violaciones de los derechos humanos durante las elecciones de 2005. | UN | وعن الوضع العام في توغو، أحاط الموظف علماً بالمستندات التي قدمها صاحب الشكوى وتلك التي تتحدث عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إبان انتخابات عام 2005. |
:: Organización de 7 talleres de capacitación para las organizaciones nacionales de la sociedad civil sobre ciertos derechos económicos, sociales y culturales y 1 taller de capacitación de instructores para representantes de 20 organizaciones no gubernamentales sobre vigilancia de los derechos políticos durante las elecciones de noviembre de 2010 | UN | :: تنظيم 7 حلقات عمل تدريبية لمنظمات المجتمع المدني الوطنية بشأن نخبة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحلقة عمل لتدريب المدربين لممثلي 20 منظمة غير حكومية بشأن رصد الحقوق السياسية خلال انتخابات شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2010 |
La representante informó al Comité de que, durante las elecciones de 2000, el Consejo Nacional de la Mujer había prestado apoyo a la participación de mujeres como candidatas y votantes. | UN | 314- وأبلغت الممثلة اللجنة أن المجلس القومي للمرأة ساند في أثناء الانتخابات التي جرت في عام 2000 مشاركة المرأة فيها سواء أكانت مرشحة أو مقترعة. |
La presencia continuada de un gran número de ex refugiados timorenses en los distritos fronterizos de Timor Occidental también hace temer que incluso los incidentes de menor importancia y los conflictos localizados en las zonas fronterizas puedan escalar, especialmente si las tensiones políticas en el país se intensifican antes y durante las elecciones de 2007. | UN | والوجود المستمر لأعداد كبيرة من اللاجئين التيموريين السابقين في المحافظات الحدودية في تيمور الغربية يثير المخاوف من أن وقوع أية مشاكل أو نزاعات محلية مهما كانت صغيرة في مناطق الحدود قد يتطور إلى تصعيد للموقف، لا سيما إذا ما اشتد التوتر الداخلي في البلاد قبل انتخابات عام 2007 أو أثناءها. |