"durante las elecciones presidenciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال الانتخابات الرئاسية
        
    • أثناء الانتخابات الرئاسية
        
    • في الانتخابات الرئاسية
        
    • أثناء وبعد الانتخابات الرئاسية المعقودة
        
    • إبان الانتخابات الرئاسية
        
    • للانتخابات الرئاسية
        
    • في أثناء اﻻنتخابات الرئاسية
        
    • وخلال الانتخابات الرئاسية
        
    El pueblo palestino demostró su compromiso con la democracia durante las elecciones presidenciales de enero. UN فقد أبدى الشعب الفلسطيني التزامه بالديمقراطية خلال الانتخابات الرئاسية في كانون الثاني/يناير الماضي.
    Los militares indonesios y la Policía Nacional de Timor-Leste colaboraron estrechamente en la coordinación de los cruces fronterizos durante las elecciones presidenciales y parlamentarias UN الأفراد العسكريون الإندونيسيون مع أفراد الشرطة الوطنية سويا على نحو وثيق في تنسيق حركة عبور الحدود خلال الانتخابات الرئاسية والبرلمانية
    En particular, resultaron afectadas las escuelas en Aden, las cuales se estaban utilizando como centros de votación durante las elecciones presidenciales. UN وتعرضت المدارس في عدن بصفة خاصة لهجمات نظراً لاستخدامها خلال الانتخابات الرئاسية كمراكز اقتراع.
    El objetivo del grupo de trabajo es obtener garantías de los dirigentes políticos de que los obstáculos, impedimentos y otros problemas que presuntamente ocurrieron durante las elecciones presidenciales se eliminarían en las elecciones parlamentarias. UN ويتمثل هدف هذا الفريق العامل في الحصول من القيادة السياسية على تأكيدات بأن العوائق، والعراقيل، وسائر الصعوبات التي يُدعى اختلاقها في أثناء الانتخابات الرئاسية قد أزيلت خلال الانتخابات البرلمانية.
    durante las elecciones presidenciales de 1985 el movimiento de mujeres presentó una propuesta para la creación del Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer (CNDM). UN أثناء الانتخابات الرئاسية في عام 1985، قدمت الحركة النسائية اقتراحاً لإنشاء المجلس الوطني لحقوق المرأة.
    Quisiera felicitar al pueblo palestino por haber demostrado durante las elecciones presidenciales palestinas celebradas en enero de 2005 que está comprometido con la democracia. UN 9 - وأود أن أوجه التهنئة للشعب الفلسطيني لما أظهره من التزام بالديمقراطية في الانتخابات الرئاسية الفلسطينية التي أُجريت في كانون الثاني/يناير 2005.
    Una de las primeras experiencias que pusieron a prueba mi modo de pensar, fue durante las elecciones presidenciales de 2000. TED إحدى أولى تجاربي التي تحدت طريقة تفكيري كانت خلال الانتخابات الرئاسية لسنة 2000.
    Tercero, instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas en respuesta al llamamiento del Secretario General y a que brinde una asistencia adecuada en materia de seguridad al Afganistán, en especial para cubrir las necesidades de seguridad durante las elecciones presidenciales y parlamentarias. UN ثالثا، نناشد المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء استجابة للنداء الذي أطلقه الأمين العام وأن يوفر مساعدة أمنية وافية لأفغانستان، خاصة للوفاء بالاحتياجات الأمنية خلال الانتخابات الرئاسية والبرلمانية.
    Esas medidas son similares a las adoptadas durante las elecciones presidenciales y se basan en las enseñanzas adquiridas durante estas últimas. UN وقد صيغت هذه التدابير على غرار التدابير التي اتخذت خلال الانتخابات الرئاسية وبناء على الدروس المستفادة خلال تلك الانتخابات.
    durante las elecciones presidenciales celebradas en enero el pueblo palestino demostró su compromiso con la democracia. UN فالشعب الفلسطيني أثبت التزامه بالديمقراطية خلال الانتخابات الرئاسية في كانون الثاني/يناير.
    Además, la Fuerza realizará actividades de seguridad sectorial en apoyo del Ejército Nacional del Afganistán y la policía, como ocurrió durante las elecciones presidenciales. UN وعلاوة على ذلك، ستضطلع القوة بأنشطة أمنية في المنطقة دعما للجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية، كما كان الحال خلال الانتخابات الرئاسية.
    A su vez, el personal militar y de policía de la ONUCI reforzó temporalmente la capacidad de la UNMIL durante las elecciones presidenciales y legislativas que se celebraron en Liberia en 2011. UN وفي مقابل ذلك، قام الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة في عملية كوت ديفوار بتعزيز قدرات بعثة ليبريا مؤقتا خلال الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أجريت في ليبريا في عام 2011.
    :: Prestación de apoyo y asesoramiento operacional a la policía nacional durante las elecciones presidenciales y parlamentarias de 2012 sobre la base de planes conjuntos de operaciones UN :: تقديم الدعم التنفيذي للشرطة الوطنية وإسداء المشورة إليها خلال الانتخابات الرئاسية والبرلمانية لعام 2012 بناء على خطط عمليات مشتركة
    Estas cuestiones se exacerbaron durante las elecciones presidenciales de octubre de 2000. UN وقد تفاقمت هذه المسائل إلى أقصى درجة في أثناء الانتخابات الرئاسية التي أُجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    En segundo lugar, en lo que se refiere a la cuestión de la seguridad, debo señalar que es digno de destacar el hecho de que no haya habido grandes disturbios durante las elecciones presidenciales. UN ثانيا، فيما يتعلق بمسألة الأمن، يجب أن أنوه بأن عدم حدوث أية قلاقل ذات شأن أثناء الانتخابات الرئاسية كان جديرا بالملاحظة.
    Según la fuente, fue detenido a causa de su participación en la campaña política de Karroubi durante las elecciones presidenciales y por hablar en contra del Gobierno. UN ووفقاً للمصدر، تم توقيفه بسبب مشاركته في حملة كروبي السياسية أثناء الانتخابات الرئاسية الأخيرة وبسبب إدلائه بتصريحات مناهضة للحكومة.
    Además, durante las elecciones presidenciales de Liberia, la ONUCI envió a este país 120 efectivos militares y 100 unidades de policía constituidas para un período de ocho meses. UN وعلاوة على ذلك، نشرت البعثة أثناء الانتخابات الرئاسية الليبرية 120 من أفراد وحداتها العسكرية و 100 من أفراد وحدات الشرطة المشكلة في ليبريا لمدة 8 أسابيع.
    :: Celebración de un debate sobre políticas relativas a la mujer durante las elecciones presidenciales, en noviembre de 2007, y ejecución de un programa de liderazgo político femenino. UN :: إجراء مناقشة بشأن " السياسات النسائية في الانتخابات الرئاسية " ، تشرين الثاني/ نوفمبر 2007؛ و " برنامج القيادة السياسية النسائية " ، 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007؛
    43. En 2001, el Comité de Derechos Humanos observó con pesar que no se habían instruido investigaciones judiciales sobre las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante las elecciones presidenciales de 2005 y después de ellas, no se había enjuiciado a los responsables, ni se había otorgado a las víctimas la debida reparación. UN 43- وفي عام 2011، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مع الأسف أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت أثناء وبعد الانتخابات الرئاسية المعقودة في 24 نيسان/أبريل 2005 لم يُحقق فيها بعد، وأن المسؤولين عنها لم يلاحَقوا وأنه لم تُدفع تعويضات إلى ضحايا هذه الانتهاكات.
    En lo concerniente a las situaciones particulares de algunos países, la Comisión Internacional de Investigación de Côte d ' Ivoire, creada por el Secretario General a petición del Gobierno de ese país para investigar las violaciones de los derechos humanos, incluidas las ejecuciones extrajudiciales en masa, cometidas durante las elecciones presidenciales que se celebraron en octubre de 2000, comenzó a trabajar en febrero de 2000. UN 37 - وفيما يتعلق ببعض الحالات المتصلة ببلدان محددة، تبين أن لجنة التحقيق الدولية المعنية بكوت ديفوار التي طلبت الحكومة هناك من الأمين العام إنشاءها للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت إبان الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2000، خاصة عمليات الإعدام الجماعي خارج نطاق القضاء، قد بدأت عملها في شباط/ فبراير 2000.
    43. El Sr. Iwasawa también desearía saber por qué, durante las elecciones presidenciales de 2009, solo se admitió a 4 de los 450 candidatos que deseaban presentarse y qué criterio se empleó para elegir a dichos candidatos. UN 43- وأعرب السيد إواساوا أيضاً عن رغبته في معرفة السبب الذي دفع إلى الاحتفاظ ﺑ 4 مرشحين فقط من أصل 450 مرشحاً أعربوا عن رغبتهم في التقدم للانتخابات الرئاسية في عام 2009.
    En Guatemala, durante las elecciones presidenciales celebradas recientemente, el UNFPA, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, proporcionó asistencia en el proceso para garantizar la igualdad de derechos de los pueblos indígenas, en particular de las mujeres indígenas, en todos los asuntos públicos. UN 6 - وخلال الانتخابات الرئاسية الأخيرة في غواتيمالا، ساعد صندوق السكان، في إطار شراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، عملية من أجل ضمان المساواة في الحقوق للشعوب الأصلية، بمن فيهم النساء، في جميع المسائل العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus