"durante las horas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثناء ساعات
        
    • خلال ساعات
        
    • في ساعات
        
    • في الأوقات الأساسية التي
        
    El patrono debe disponer de una licencia que le permita contratar de una a cuatro prostitutas durante las horas de la noche. UN ويجب أن يكون رب العمل حاصلا على إذن يسمح له باستخدام ما بين واحدة وأربع بغايا أثناء ساعات الليل.
    También existen medidas punitivas para los padres cuyos hijos son hallados en las calles durante las horas de clase. UN وأضافت أنه توجد أيضا تدابير عقابية لمعاقبة آباء الأطفال الذين يوجدون بالشوارع أثناء ساعات الدراسة بالمدارس.
    Algunas delegaciones sugirieron que podrían también celebrarse sesiones oficiosas durante las horas de trabajo oficiales del Congreso. UN واقترح بعض الوفود عقد اجتماعات غير رسمية أثناء ساعات العمل الرسمية للمؤتمر.
    Creo que es mejor si regresa mañana durante las horas de visita. Open Subtitles أظن أنه من الأفضل أن تأتي غداً خلال ساعات الزيارة
    durante las horas de la Conferencia habrá restaurantes y cafeterías abiertos en el Centro de Conferencias. UN ستكون المطاعم والكافتيريات في مركز المؤتمرات مفتوحة خلال ساعات عمل المؤتمر.
    Se prevé que el comedor funcionará durante las horas de almuerzo. UN ومن المتوقع تشغيل غرفة الطعام الخاصة في ساعات الغذاء.
    Hasta nuevo aviso, se exhorta a los zambianos a que, en la mayor medida de lo posible, no circulen por las calles durante las horas de oscuridad. UN وحتى إشعار آخر، يطلب بإلحاح من مواطنــي زامبيــا ما أمكنهم، عدم التواجد في الشوارع أثناء ساعات الليل.
    Ofreciendo libros en forma gratuita a sus colegas, organizaban, durante las horas de trabajo, sesiones de estudio comunitarias a las que invitaban a otros empleados. UN وقاموا بتوزيع مواد مجانية على زملائهم وبتنظيم فرق دراسة أثناء ساعات العمل كانوا يدعون إليها الموظفين الآخرين.
    De conformidad con las nuevas disposiciones, los pacientes deben poder ponerse en contacto sin demora con un centro médico durante las horas de trabajo en días laborables. UN وتنص الأحكام الجديدة على أن يكون بوسع المرضى الاتصال بمركز صحي فوراً أثناء ساعات العمل في أيام العمل.
    durante las horas de trabajo tendrán derecho a un descanso para orar y comer. UN ويسمح أثناء ساعات العمل باستراحة لأداء الصلاة وتناول الطعام.
    Estos descansos se realizan durante las horas de trabajo y no deben durar menos de 30 minutos. UN وتمنح فترات الراحة هذه أثناء ساعات العمل ويجب ألا تقل عن 30 دقيقة.
    Los Inspectores creen que deben desactivarse las cámaras durante las horas de trabajo. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي وقف تشغيل آلات التصوير في أثناء ساعات العمل.
    durante las horas de operación del casino, las puertas de esta sala están fuertemente custodiadas. Open Subtitles أثناء ساعات عمل الكازينو باب غرفة الحساب يحرس بعنف
    Y basta de llamadas personales durante las horas de oficina, coronel. ¿Así que ahora cazas jabalíes? Open Subtitles ولا مكالمات شخصية أثناء ساعات العمل صائدة خنازير برية الآن؟
    Recursos humanos no nos permite escuchar la radio durante las horas de trabajo. Open Subtitles لا يسمحون لنا بالاستماع للمذياع أثناء ساعات العمل
    No lo entiendo, ¿como podía esconder a un niño durante las horas de trabajo? Open Subtitles لا افهم. كيف ستخبىء طفلة أثناء ساعات العمل؟
    Otra posibilidad sería recurrir a la Universidad de Addis Abeba, que sólo imparte clases durante las horas de trabajo de la CEPA; bien podría introducirse un horario de trabajo flexible para resolver este problema. UN وقد يكون البديل هو استخدام جامعة أديس أبابا، التي لا تعطي دروسا إلا أثناء ساعات عمل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، ويمكن حل هذه المشكلة باعتماد جدول زمني مرن للعمل.
    Los maestros percibían sueldos muy bajos y se veían obligados a conseguir otros empleos durante las horas de trabajo, por ejemplo, como conductores de taxis. UN ويتقاضى معلمو المدارس مرتبات ضئيلة جدا، ولذلك يعتمدون على أعمال أخرى خلال ساعات العمل مثل سوق عربات التاكسي.
    Muchas familias vienen solamente durante las horas de luz, volviendo todas las tardes con las familias que las acogen. UN وهناك الكثير من اﻷسر التي تعود خلال ساعات النهار فقط وترجع كل مساء إلى اﻷسر التي تستضيفها.
    Ambos números funcionan únicamente durante las horas de oficina habituales. UN ويعمل الرقمان خلال ساعات الدوام العادية فقط.
    El director de la prisión debe facilitar sin demora la celebración de la entrevista, durante las horas de trabajo normales y en los locales de la prisión. UN ويتعين على مدير السجن أن يعمل دون تأخير على تسهيل المقابلة خلال ساعات العمل العادية وفي داخل السجن.
    Las ONG sólo pueden ingresar al centro durante las horas de visita. UN ولا يجوز للمنظمات غير الحكومية دخول المركز إلا في ساعات الزيارة.
    Pese a toda la labor realizada, preocupa al Comité que ni las televisiones públicas ni las privadas ofrezcan suficientes programas apropiados para los niños durante las horas de máxima audiencia de éstos y emitan más bien contenidos que son a veces negativos para su desarrollo. UN وعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة، فإن اللجنة تعرب عن قلقها لأن محطات البث التلفزيوني العامة والخاصة لا تقدم برامج كافية مناسبة للأطفال في الأوقات الأساسية التي يشاهد فيها الأطفال التلفزيون بل تبث محتويات تؤثر في بعض الأحيان سلباً على نماء الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus