"durante las negociaciones sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال المفاوضات بشأن
        
    • أثناء المفاوضات بشأن
        
    • أثناء المفاوضات المتعلقة
        
    • خلال مفاوضات
        
    • خلال المفاوضات المتعلقة
        
    • وخلال المفاوضات بشأن
        
    • أثناء مفاوضات
        
    • أثناء المفاوضات المتصلة
        
    • خلال المفاوضات على
        
    • أثناء التفاوض بشأن
        
    • أثناء التفاوض على
        
    • أثناء المفاوضات حول
        
    • وخﻻل المفاوضات المتعلقة
        
    • طوال المفاوضات بشأن
        
    • وأثناء مفاوضات
        
    Aunque la redacción de la enmienda se propuso durante las negociaciones sobre el proyecto de resolución, los patrocinadores no han aceptado siquiera discutirla. UN وعلى الرغم من أن الصياغة في التعديل قد اقتُرحت خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار، فإن المقدمين قد رفضوا حتى مناقشته.
    Sin embargo, pese a todos esos esfuerzos, aún no está claro si algunos de los elementos esenciales que también fueron objeto de debates importantes durante las negociaciones sobre la Convención podrán llegar a una fase final antes de que concluyan estos ejercicios. UN إلا أنه ليس من الواضح، على الرغم من كافة الجهود المبذولة، ما إذا كانت بعض هذه العناصر اﻷساسية التي تعرضت لمناقشة واسعة خلال المفاوضات بشأن الاتفاقية سوف تصل إلى خاتمة نهائية في نهاية دورة هذا العام.
    Los progresos logrados durante las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares fueron un requisito previo importante de la decisión de los Estados de prorrogar el TNP. UN إن ما أحرز من تقدم أثناء المفاوضات بشأن الحظر الشامل للتجارب النووية كان شرطاً أساسياً هاماً لقرار الدول تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Estas propuestas han sido presentadas durante las negociaciones sobre el Nuevo Programa para el Desarrollo y la Unión Europea está dispuesta a plantearlas en cualquier otro foro que estime oportuno. UN وإن الاقتراحات قد قدمت أثناء المفاوضات بشأن البرنامج الجديد للتنمية وأن الاتحاد اﻷوروبي مستعد لمتابعتها في المحافل اﻷخرى التي يراها ملائمة.
    Por lo tanto, subraya la necesidad de promover al máximo posible el espíritu de asociación durante las negociaciones sobre las cuestiones de desarrollo mundial. UN وأكد، بالتالي، على ضرورة الحفاظ على روح الشراكة على أعلى مستوى ممكن أثناء المفاوضات المتعلقة بمسائل التنمية العالمية.
    No obstante, durante las negociaciones sobre el reembolso de las solicitudes por concepto de equipo de propiedad de los contingentes se determinó que esos elementos se habían facilitado sobre una base reembolsable. UN إلا أنه تقرر، خلال مفاوضات بشأن تسوية مطالبات بصدد المعدات المملوكة للوحدات، اعتبار هذه الأصناف قد أتيحت على أساس رد التكاليف.
    Por consiguiente, podría ser útil para el Comité recurrir nuevamente al criterio del plenario y dos grupos de trabajo, que funcionó adecuadamente durante las negociaciones sobre la Convención. UN ولذلك قد يكون من المفيد العودة إلى الترتيب المتمثل في الجلسات العامة وفريقي عمل، وهو ترتيب أفادها جيداً خلال المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية.
    Hicimos concesiones sustantivas durante las negociaciones sobre este Protocolo que tenemos ante nosotros. UN وقدمنا امتيازات كبيرة خلال المفاوضات بشأن البروتوكول المعروض علينا.
    durante las negociaciones sobre todos los temas debe reinar un espíritu de transparencia e integración. UN وينبغي أن تسود روح الشفافية والشمولية خلال المفاوضات بشأن جميع البنود.
    También hacemos extensiva nuestra gratitud a las delegaciones que han demostrado su comprensión y su flexibilidad durante las negociaciones sobre este proyecto de resolución. UN كما نتوجه بالشكر للوفود التي أبدت تفهما ومرونة خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار هذا.
    Otro claro ejemplo de ese enfoque se puso de manifiesto durante las negociaciones sobre la situación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. UN وثمة مثال واضح آخر على ذلك النهج، وقد اتضح خلال المفاوضات بشأن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    En este sentido, deseo dar las gracias a los miembros del Grupo de los 77 y China y del Movimiento No Alineado por el gran apoyo y solidaridad que me brindaron durante las negociaciones sobre la reforma y durante los demás procesos. UN وفي السياق نفسه، أود أن أشكر أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وأعضاء حركة عدم الانحياز لما لقيته منهم من دعم وتضامن كبيرين أثناء المفاوضات بشأن اﻹصلاح، ولما لقيته منهم خلال العمليات اﻷخرى.
    Es una propuesta que presentamos durante las negociaciones sobre el Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وهذا مقترح قدمناه أثناء المفاوضات بشأن البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    Los interlocutores sociales deben aplicar las disposiciones de esta Ley y las medidas para el logro de la igualdad de género durante las negociaciones sobre los convenios colectivos y en los textos correspondientes. UN ويجب أن يلتزم الشركاء الاجتماعيون بأحكام هذا القانون وتدابير تحقيق المساواة بين الجنسين أثناء المفاوضات بشأن الاتفاقات الجماعية وفي النصوص المتعلقة بها.
    Los Estados Miembros deben seguir recibiendo suficiente información para tomar decisiones informadas durante las negociaciones sobre el presupuesto. UN ويجب أن تحصل الدول الأعضاء باستمرار على معلومات كافية لاتخاذ قرارات عن بينة أثناء المفاوضات المتعلقة بالميزانية.
    Esperamos que esta cuestión, así como sus precisas directrices prácticas, se examinen sincera y seriamente en Ginebra durante las negociaciones sobre el protocolo de verificación de la Convención sobre las armas biológicas. UN ونأمل أن يتم التصدي لهذه المسألة، وكذلك لمبادئها التوجيهية العملية والمفصلة، بإخلاص وجدية في جنيف خلال مفاوضات التحقق من البروتوكول لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Ello fue posible durante las negociaciones sobre la Convención gracias a la estrecha colaboración entre los Estados, la sociedad civil y las organizaciones internacionales. UN وقد تم التوصل إلى ذلك خلال المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية من خلال التعاون الوثيق بين الدول، والمجتمع المدني، والمنظمات الدولية.
    durante las negociaciones sobre la Declaración, Suecia expresó la opinión de que de hecho se puede aplicar la Declaración. UN وخلال المفاوضات بشأن الإعلان، أعربت السويد عن رأي مفاده أن الإعلان يجب أن يكون من الممكن تطبيقه فعلاً.
    durante las negociaciones sobre el estatuto definitivo deberán tomarse varias decisiones de importancia crucial. UN وسيتعين اتخــاذ عــدد من المقررات ذات اﻷهمية الحاسمة أثناء مفاوضات الوضع النهائي.
    durante las negociaciones sobre el armisticio y las que siguieron a la firma del Acuerdo, el Ejército Popular de Corea y los Voluntarios del Pueblo de China pidieron expresamente que la República de Corea ofreciera garantías de que sus fuerzas acatarían las disposiciones del Acuerdo, afirmando que el armisticio de Corea sería inútil si la República de Corea no cumplía el Acuerdo. UN وقد طلب الجيش الشعبي الكوري/متطوعو الشعب الصيني بالتحديد، أثناء المفاوضات المتصلة بالهدنة، وتوقيع الاتفاق الذي تلاها، أن تقدم جمهورية كوريا تأكيدات بأن قواتها ستلتزم ببنود الاتفاق، بزعم أن الهدنة الكورية لن تنجح إلا إذا التزمت جمهورية كوريا بالاتفاق.
    No debe entenderse que esas estimaciones tienen el respaldo de los Estados Miembros Debería actuarse con más transparencia respecto de las cifras presupuestarias durante las negociaciones sobre los proyectos de resolución y no después. UN وينبغي ألا ينظر إلى التقديرات على أنها قد حظيت بتأييد الدول الأعضاء. وينبغي توفير قدر أكبر من الشفافية بشأن أرقام الميزانية بالأحرى خلال المفاوضات على مشاريع القرارات وليس بعدها.
    Comandante de la República de Guinea Ecuatorial. Distinción concedida por el Presidente de Guinea Ecuatorial por servicios destacados durante las negociaciones sobre los límites marítimos, entre Nigeria y Guinea Ecuatorial, 2002 UN جائزة القائد - جمهورية غينيا الاستوائية الاتحادية، جائزة الاستحقاق من رئيس غينيا الاستوائية عن الخدمات المتميزة أثناء التفاوض بشأن الحدود البحرية بين نيجيريا وغينيا الاستوائية، 2002.
    Para terminar, la oradora expresa su esperanza de que las divergencias observadas durante las negociaciones sobre la Estrategia global no obstaculicen su aplicación. UN وختاما، أعربت عن الأمل في أن لا تقف الخلافات التي شوهدت أثناء التفاوض على الإستراتيجية العالمية في وجه تنفيذها.
    Ese proceso se verá reforzado por la insistencia de muchos países durante las negociaciones sobre los servicios financieros en la OMC de que se incluyera la observancia de tales normas por las autoridades supervisoras de los países donde estuviesen domiciliados los bancos entre las condiciones para otorgar a éstos el acceso a otros mercados. UN وستتعزز هذه العملية بإصرار بلدان كثيرة أثناء المفاوضات حول الخدمات المالية في منظمة التجارة العالمية على ادراج مراعاة هذه المعايير من جانب القائمين على انفاذ اللوائح في بلد مقر البنك الرئيسي ضمن الشروط اللازمة لمنح فرص الوصول إلى السوق.
    Antes de terminar, deseo dar las gracias a todas las delegaciones por mostrar la flexibilidad y el espíritu de avenencia necesarios durante las negociaciones sobre el texto de este proyecto de resolución. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشكر جميع الوفود على إبداء روح التوافق والمرونة اللازمة طوال المفاوضات بشأن نص مشروع القرار هذا.
    32. durante las negociaciones sobre servicios de la Ronda Uruguay, se examinaron los principios subyacentes al AGCS en función de su aplicabilidad a los servicios audiovisuales. UN 32- وأثناء مفاوضات جولة أوروغواي بشأن الخدمات، استُعرضت مفاهيم الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات من حيث انطباقها على الخدمات السمعية البصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus