"durante las operaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثناء عمليات
        
    • خلال عمليات
        
    • وخلال عمليات
        
    • أثناء العمليات
        
    • خلال العمليات
        
    • أثناء عملية حفظ
        
    MATERIALES EXPLOSIVOS DE GUERRA PROCEDIMIENTOS DE DESACTIVACIÓN durante las operaciones de DESMINADO HUMANITARIO UN فيما يخص المتفجرات من مخلفات الحرب أثناء عمليات الإزالة لدواعٍ إنسانية
    El personal del Grupo no sufrió lesiones de consideración durante las operaciones de destrucción. UN ولم يتعرض الأفراد العاملون في الفريق لأية إصابات خطيرة أثناء عمليات التدمير.
    El personal del Grupo no sufrió lesiones de consideración durante las operaciones de destrucción. UN ولم يتعرض الأفراد العاملون في الفريق لأية إصابات خطيرة أثناء عمليات التدمير.
    :: Destrucción de todas las minas y los restos explosivos de guerra encontrados durante las operaciones de desminado UN :: تدمير جميع الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب التي يعثر عليها خلال عمليات إزالة الألغام
    Los problemas concretos con los que se llega a tropezar durante las operaciones de mantenimiento de la paz suscitan la necesidad de una coordinación más estrecha. UN إذ تبين المشاكل المحددة التي تواجه خلال عمليات حفظ السلم ضرورة إحكام التنسيق.
    También se utilizarán estos materiales de información pública durante las operaciones de emergencia. UN وسوف يجري أيضا استخدام مواد الرؤية اﻹعلامية العامة أثناء عمليات حالات الطوارئ.
    El Grupo de Trabajo recomendó normas para la destrucción de minas y artefactos explosivos sin detonar encontrados durante las operaciones de remoción de minas. UN ١٧ - أوصى الفريق العامل بسياسة لتدمير اﻷلغام والمعدات الحربية غير المفجرة التي يعثر عليها في أثناء عمليات إزالة اﻷلغام.
    El FNUAP suministra asesoramiento y servicios en materia de salud reproductiva a través de los mecanismos de atención de la salud de que se dispone durante las operaciones de socorro. UN ويقدم الصندوق المشورة والخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية من خلال آلية الرعاية الصحية المتاحة أثناء عمليات اﻹغاثة.
    El FNUAP suministra asesoramiento y servicios en materia de salud reproductiva a través de los mecanismos de atención de la salud de que se dispone durante las operaciones de socorro. UN ويقدم الصندوق المشورة والخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية من خلال آلية الرعاية الصحية المتاحة أثناء عمليات اﻹغاثة.
    15. El Relator Especial recibió asimismo informes de que la policía solía usar una fuerza excesiva y desproporcionada durante las operaciones de control de muchedumbres. UN ٥١ - كما تلقى المقرر الخاص بلاغات مفادها أن الشرطة غالبا ما تستخدم القوة المفرطة وغير المناسبة أثناء عمليات فضّ الزحام.
    Otros errores se agregan en los centros de elaboración durante las operaciones de codificación e introducción de datos, o durante las transcripciones que se efectúan. UN وتقع أخطاء أخرى في عمليات المعالجة أثناء الترميز وإدخال البيانات أو أثناء عمليات النسخ التي تتم.
    - No se producen incidentes en materia de seguridad ni indignidades durante las operaciones de repatriación. UN عدم وقوع أية حوادث تتعلق بالأمن أو بالمعاملة المهينة أثناء عمليات الإعادة إلى الوطن.
    En la mayoría de los programas que se realizan en todo el mundo se encuentran MDMA durante las operaciones de desminado. UN تصادِف معظم البرامج في جميع أنحاء العالم الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أثناء عمليات التطهير من الألغام.
    durante las operaciones de desminado se destruyó un total de 721 minas. UN ودُمر ما مجموعه 721 لغماً أثناء عمليات الإزالة.
    Un abogado describió al Comité Especial lo que sucede en los hogares palestinos durante las operaciones de detención: UN ٢٤٣ - وصف أحد المحامين للجنة الخاصة ما يحدث لﻷسر الفلسطينية خلال عمليات إلقاء القبض:
    Aunque es posible que los miembros de las fuerzas del orden hayan cometido abusos durante las operaciones de policía, no existe una práctica sistemática de la tortura. UN ولا توجد ممارسة منتظمة للتعذيب، ولو أنه ربما ارتكب هذه التجاوزات أعضاء قوات اﻷمن خلال عمليات الشرطة.
    El EPR ha matado a un número importante de civiles durante las operaciones de contrainsurgencia después de ataques de grupos armados que a veces contaron con participación o apoyo de algunos elementos de la población local. UN وقتلت أعداد كبيرة من المدنيين على أيدي الجيش الوطني الرواندي خلال عمليات قمع الانتفاضة عقب الهجمات التي شنتها الجماعات المسلحة، وهي عمليات نفذت أحيانا بمشاركة أو بدعم من بعض السكان المحليين.
    Ese proceso ha ayudado a esclarecer las responsabilidades de las oficinas en los países y del personal durante las operaciones de emergencia. UN وساعدت هذه العملية على توضيح مسؤوليات المكاتب القطرية وفرادى الموظفين خلال عمليات الطوارئ.
    Aprovechando la capacidad del PMA, colaboraron en la esfera logística durante las operaciones de respuesta humanitaria. UN وتعاونت المنظمتان في ميادين الشؤون اللوجستية، بالاستناد إلى قدرة البرنامج، خلال عمليات الاستجابة الإنسانية.
    :: Destrucción del 100% de las minas y los restos explosivos de guerra encontrados durante las operaciones de desminado UN :: تدمير 100 في المائة من جميع الألغام والمتفجرات المتخلفة عن الحرب التي يعثر عليها خلال عمليات إزالة الألغام
    durante las operaciones de contrabando, los soldados de Ntaganda cortan todos los accesos a la zona. UN وخلال عمليات التهريب، يقطع جنود نتاغاندا جميع المنافذ المؤدية إلى المنطقة.
    Asimismo, afirmó que la policía y las fuerzas de seguridad habían empleado la fuerza de forma excesiva durante las operaciones de seguridad. UN وادعت مؤسسة العدالة من أجل السلام أن قوات الشرطة والأمن استخدمت القوة المفرطة أثناء العمليات الأمنية.
    Si algunas personas se excedieron en su autoridad durante las operaciones de estas fuerzas, serán objeto de una investigación y los presuntos culpables serán juzgados y castigados. UN وإذا تجاوز بعض اﻷشخاص حدود سلطاتهم خلال العمليات التي قامت بها هذه القوات، فإنه سيجري التحقيق في ذلك ومحاكمة المتهمين ومعاقبتهم.
    En otras, en Sierra Leona y Tayikistán por ejemplo, la planificación de la consolidación de la paz se inició durante las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي عمليات أخرى، في سيراليون وطاجيكستان على سبيل المثال، بدأ التخطيط لبناء السلام في أثناء عملية حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus