"durante los últimos diez años" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال السنوات العشر الماضية
        
    • على مدى السنوات العشر الماضية
        
    • خلال السنوات العشر الأخيرة
        
    • خلال العقد الماضي
        
    • في السنوات العشر الأخيرة
        
    • وخلال السنوات العشر الماضية
        
    • في السنوات العشر الماضية
        
    • وعلى مدى السنوات العشر الماضية
        
    • وخلال السنوات العشر الأخيرة
        
    • خلال العشر سنوات الأخيرة
        
    • على مدى العقد الماضي
        
    • طوال السنوات العشر الماضية
        
    • على مدى السنوات العشر الأخيرة
        
    • في العشر سنوات الأخيرة
        
    A su juicio, durante los últimos diez años se habían presentado suficientes ideas y propuestas. UN وذكرت أنها ترى أن أفكاراً واقتراحات كافية قد طرحت خلال السنوات العشر الماضية.
    El diálogo que han mantenido nuestros tres países durante los últimos diez años se ha basado en este compromiso. UN والحوار بين بلداننا الثلاثة خلال السنوات العشر الماضية قائم على أساس هذا الالتزام.
    El número de diplomáticas ha sido muy bajo durante los últimos diez años. UN فعدد الدبلوماسيات قد ظل منخفضا للغاية على مدى السنوات العشر الماضية.
    En los primeros presupuestos por programas figuraba una buena cantidad de créditos para actividades, pero durante los últimos diez años esa cifra ha mermado. UN وكانت الميزانيات البرنامجية الأولى تتضمن قدراً معقولاً من المخصصات للأنشطة، إلا أنها تراجعت خلال السنوات العشر الأخيرة.
    Además, dos fabricantes han desarrollado y comercializado enfriadores basados en hidrocarbonos durante los últimos diez años. UN وبالإضافة إلى ذلك، طَوَّر اثنان من المصنِّعين مبردات قائمة على المواد الهيدروكربونية وسوَّقا لها خلال العقد الماضي.
    El nuevo mundo en el que hemos estado viviendo durante los últimos diez años no solamente ha presenciado la convergencia hacia las políticas económicas liberales. UN والعالم الجديد الذي نعيش فيه في السنوات العشر الأخيرة لم يشهد فحسب الاقتراب من السياسات الاقتصادية الحرة.
    El proceso de ratificación ha sido verdaderamente largo y arduo, dadas las circunstancias que han marcado el período de transición por el que ha atravesado Indonesia durante los últimos diez años. UN لقد كانت عملية التصديق طويلة وشاقة فعلاً، نظراً لظروف فترة الانتقال التي شهدتها إندونيسيا خلال السنوات العشر الماضية.
    Las acciones emprendidas por la COGO durante los últimos diez años han propiciado el establecimiento de capacidades nacionales que facilitaron la eliminación de sustancias agotadoras del ozono. UN وقد ساعدت الإجراءات التي اتخذتها هيئة الأوزون الحكومية خلال السنوات العشر الماضية على إنشاء قدرة وطنية لتسهيل القضاء على المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    Se muestra la mejora del rendimiento educativo de los romaníes durante los últimos diez años UN ويبيِّن الجدول أن مستوى التحصيل التعليمي بالنسبة لطائفة الروما قد تحسَّن خلال السنوات العشر الماضية.
    Países y territorios que han mantenido la pena de muerte para los delitos comunes pero que no han ejecutado a nadie durante los últimos diez años o más. UN وهي البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم العادية فقط ولكنها لم تعدم أحداً خلال السنوات العشر الماضية أو خلال سنوات أكثر من ذلك.
    Explicó que el malestar político en su país durante los últimos diez años había retrasado la aplicación del sistema de concesión de licencias, pero que Ecuador se encontraba actualmente en buena posición para cumplir sus obligaciones. UN وأوضح بأن الاضطرابات السياسية في بلاده خلال السنوات العشر الماضية أخرت تنفيذ نظام منح التراخيص، ولكن إكوادور تمضي الآن على الطريق نحو الوفاء بالتزاماتها.
    Por lo que respecta a los derechos humanos, durante los últimos diez años ha realizado actividades en Aruba una rama de Amnistía Internacional. UN وفيما يتعلق بحقوق الانسان، مارس فرع لمنظمة العفو الدولية نشاطه في أروبا على مدى السنوات العشر الماضية.
    No debemos permitir que la Conferencia de Desarme vuelva al atolladero en que ha estado sumida durante los últimos diez años. UN وينبغي لنا ألا نسمح بأن يتقهقر مؤتمر نزع السلاح فيغوص في المستنقع الذي حاصره على مدى السنوات العشر الماضية.
    La tasa de mortalidad materna ha registrado un promedio de menos de un caso por año durante los últimos diez años. UN ولم يتجاوز متوسط وفيات الأمهات على مدى السنوات العشر الماضية 1 في السنة.
    El autor rechaza que se califiquen sus antecedentes penales de historial grave y continuado de delitos violentos, lo que constituye una tergiversación de ellos y, sobre todo, una tergiversación de su situación durante los últimos diez años. UN ويرفض وصف سجله الجنائي بأنه ماضي خطير ومستمر من الإجرام العنيف، إذ أنه يعطي صورة خاطئة عن سجله، وبخاصة موقفه خلال السنوات العشر الأخيرة.
    El autor rechaza que se califiquen sus antecedentes penales de historial grave y continuado de delitos violentos, lo que constituye una tergiversación de ellos y, sobre todo, una tergiversación de su situación durante los últimos diez años. UN ويرفض وصف سجله الجنائي بكونه ماضياً خطيراً ومستمراً من الإجرام العنيف، إذ أنه يعطي صورة خاطئة عن سجله، وبخاصة موقفه خلال السنوات العشر الأخيرة.
    La existencia de una tasa de mortalidad neonatal estática de 12,9 por cada 1.000 nacidos vivos durante los últimos diez años sugiere la persistencia de problemas cuya solución requiere tanto la asignación de mayores recursos como una mejor administración. UN يومئ معدل ثابت لوفيات المواليد الجدد بلغ 12.9 لكل 000 1 خلال العقد الماضي إلى استمرار المشاكل التي تتطلب زيادات في التمويل وتحسينات في الإدارة؛
    El número de extranjeros ha aumentado durante los últimos diez años. UN وكان عدد الأجانب في تصاعد في السنوات العشر الأخيرة.
    durante los últimos diez años el PMA también ha proporcionado todas las necesidades de alimentos de los refugiados somalíes y etíopes, 24.000 de los cuales permanecen todavía en los campamentos de Holl Holl y Ali Addeh. UN 56 - وخلال السنوات العشر الماضية قدم برنامج الأغذية العالمي جميع المتطلبات الغذائية اللازمة للاجئين الصوماليين والإثيوبيين الذين ما زال يقيم 000 24 شخص منهم في مخيمي حلحل وعلي عده.
    durante los últimos diez años han sido reparados más de 1.000 templos, capillas y casas parroquiales y pastorales. UN وجرى في السنوات العشر الماضية تجديد أكثر من 000 1 معبد ومُصلّى كنسي وأبرشية ومنزل للأساقفة.
    durante los últimos diez años, el Ministerio de Defensa ha tenido en funcionamiento el Centro de Derecho Internacional Humanitario y Derechos Humanos, que ha formado a más de 6.000 instructores. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية شغَّلت وزارة العدل مركزاً للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ودرَّب هذا المركز أكثر من 000 6 مدرّب.
    Uh, mujeres por toda la ciudad, durante los últimos diez años. Open Subtitles نساء في جميع أنحاء المدينة, خلال العشر سنوات الأخيرة
    En ese sentido, es necesario superar el unilateralismo y los dobles raseros que han afectado negativamente a la diplomacia del desarme, durante los últimos diez años. UN وفي ذلك الصدد، يجب علينا التغلب على الانفرادية وازدواجية المعايير اللذين كان لهما أثر سلبي على دبلوماسية نزع السلاح على مدى العقد الماضي.
    El espacio alquilado se basaba en el que había estado ocupando durante los últimos diez años. UN وكان الحيز المستأجر يستند إلى الحيز المشغول طوال السنوات العشر الماضية.
    Para facilitar su labor, también se facilitó a la Comisión un análisis de los gastos declarados por los contratistas y un resumen de la labor ambiental realizada por los contratistas durante los últimos diez años. UN وبغية تيسير عمل اللجنة، جرى تزويدها أيضا بتحليل للنفقات التي أبلغ عنها المتعاقدون، وبموجز لما أنجزه المتعاقدون من أعمال لفائدة البيئة على مدى السنوات العشر الأخيرة.
    Creo que estás desmantelando lo que hemos construido durante los últimos diez años y yo-- Open Subtitles أعتقد أنَّكِ تفككين ما بنيناه في العشر سنوات الأخيرة وأنا...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus