"durante los últimos dos años" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال العامين الماضيين
        
    • خلال السنتين الماضيتين
        
    • على مدى السنتين الماضيتين
        
    • في السنتين الماضيتين
        
    • خلال السنتين الأخيرتين
        
    • وخلال العامين الماضيين
        
    • في العامين الماضيين
        
    • على مدى العامين الماضيين
        
    • وخلال السنتين الماضيتين
        
    • طوال العامين الماضيين
        
    • وطوال العامين الماضيين
        
    • على امتداد السنتين الماضيتين
        
    • أثناء العامين الماضيين
        
    • أثناء العامين المنصرمين
        
    • العائدة للسنتين الماضيتين
        
    Ante el tribunal provincial se han visto varias causas en rebeldía por graves delitos en los que ha participado personal militar y policial durante los últimos dos años. UN وقد عقدت محكمة المقاطعة عددا من المحاكمات غيابيا في جرائم خطيرة شملت عسكريين ورجال شرطة خلال العامين الماضيين.
    A juicio de las delegaciones que la apoyan, se deberían ajustar la agenda a los profundos cambios que han ocurrido en el mundo durante los últimos dos años. UN وفي رأي هذه الوفود، يجب أن يتمشى جدول اﻷعمال مع التغيرات العميقة التي حدثت في العالم خلال العامين الماضيين.
    Además, la Comisión de Derechos Humanos ha eliminado el tema de su programa durante los últimos dos años. UN وعلاوة على ذلك، فإن لجنة حقوق الإنسان شطبت هذا البند من جدول أعمالها خلال السنتين الماضيتين.
    Varios países de ingresos bajos han comenzado a introducir estos programas durante los últimos dos años. UN ويُذكر أيضا أن عدة بلدان منخفضة الدخل قد باشرت في ادخال تلك البرامج خلال السنتين الماضيتين.
    Muchos de los procesos judiciales contra periodistas durante los últimos dos años no guardaban relación con el ejercicio de la profesión. UN والكثير من الدعاوى القضائية التي تتضمن صحفيين والتي أقيمت على مدى السنتين الماضيتين لا صلة لها بممارسة المهنة.
    Los enormes esfuerzos realizados durante los últimos dos años han cambiado nuestra posición histórica de causa de conflictos a factor de paz y estabilidad en los Balcanes. UN إن الجهود الشاملة المبذولة في السنتين الماضيتين قد حولت موقعنا التاريخي من معترك الى عامل للسلم والاستقرار في البلقان.
    Sus ciclos son cuadrienales y los gastos siempre son mucho mayores durante los últimos dos años que durante los dos primeros. UN وتدوم دورات الاتحاد أربع سنوات ويزيد المبلغ المنفق خلال السنتين الأخيرتين دائماً عنه خلال السنتين الأوليين.
    durante los últimos dos años, nuestra Autoridad nacional ha ejecutado un programa para establecer nuestras instituciones estatales. UN وخلال العامين الماضيين نفذت سلطتنا الوطنية برنامج بناء مؤسسات الدولة.
    Lamentablemente, durante los últimos dos años ha escaseado la lluvia en gran parte de Somalia nororiental. UN ولسوء الحظ، لم تهطل الأمطار الموسمية في جانب كبير من شمال شرقي الصومال في العامين الماضيين.
    Asimismo, señalaron que para que INSTRAW pudiera seguir funcionando era imprescindible que no se desperdiciaran los esfuerzos desplegados por el INSTRAW durante los últimos dos años. UN ولاحظوا كذلك أن من الجوهري الحفاظ على استمرار عمل المعهد حتى لا تذهب جهوده خلال العامين الماضيين سدى.
    La posibilidad del terrorismo nuclear ha sido objeto de atención acrecentada para el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) durante los últimos dos años. UN شكلت إمكانية وقوع أعمال إرهابية نووية أحد مجالات التركيز القوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية خلال العامين الماضيين.
    A continuación se enumeran algunos ejemplos de " enseñanzas " extraídas en inspecciones llevadas a cabo durante los últimos dos años. UN وفيما يلي أمثلة " للدروس العامة المستفادة " من عمليات التفتيش التي تم القيام بها خلال العامين الماضيين.
    Nos alientan los progresos alcanzados durante los últimos dos años en la ejecución del amplio programa de reforma de las Naciones Unidas. UN وقد شجعنا ما أُحرز من تقدم في تنفيذ برنامج إصلاح الأمم المتحدة على نطاق واسع خلال السنتين الماضيتين.
    Como resultado de ello, aunque relativamente pocos Estados tienen procedimientos específicos de determinación de la apatridia, durante los últimos dos años un número cada vez mayor de ellos comenzó a elaborarlos. UN ونتيجة لذلك، فبينما كان لدى عدد صغير نسبياً من الدول إجراءات مكرسة لتحديد حالات انعدام الجنسية، بدأ عدد متزايد من الدول يضع إجراءاته خلال السنتين الماضيتين.
    Lo sabes. Estuve siguiendo pacientes infectados durante los últimos dos años. Open Subtitles كنتُ أتعقّب المصابين بالامراض خلال السنتين الماضيتين
    Agradece las numerosas mejoras realizadas en el trabajo de la DCI durante los últimos dos años. UN من التحسينات التي تمت في عمل الوحدة على مدى السنتين الماضيتين.
    La acusación de que la situación de los derechos humanos era peor que en ningún otro momento durante los últimos dos años fue formulada en una conferencia de prensa celebrada en el sector oriental de Jerusalén por el jefe de la delegación palestina a las conversaciones de paz, Dr. Haidar Abdel-Shafi. UN ووجهت اتهامات فحواها أن حالة حقوق اﻹنسان أسوأ اﻵن من أية فترة على مدى السنتين الماضيتين وذلك في مؤتمر صحفي عقده رئيس الوفد الفلسطيني لدى محادثات السلام، في القدس الشرقية، الدكتور حيدر عبد الشافي.
    Las crisis humanitarias que han afectado a Gaza y la Ribera Occidental durante los últimos dos años han hecho que anteriores calamidades parezcan insignificantes. UN فالأزمات الإنسانية التي ابتُليت بها غزة والضفة الغربية في السنتين الماضيتين فاقت ما سبقها من كوارث.
    durante los últimos dos años han sido enviados más e-mails, que correos normales.. Open Subtitles في السنتين الماضيتين تمَّ إرسال أكثر من بريد إلكتروني أسرع من البريد العاديّ
    En tres de los países incluidos en los exámenes, el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas era muy activo y la coordinación y la colaboración habían aumentado significativamente durante los últimos dos años. UN 55 - وفي ثلاثة من البلدان التي شملتها الاستعراضات، كان نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة نشطا جدا وازداد التنسيق والتعاون بشكل هام خلال السنتين الأخيرتين.
    21. durante los últimos dos años se han emprendido actividades de teleobservación principalmente en los siguientes institutos de Eslovaquia: el Instituto de Geografía de la Academia Eslovaca de Ciencias de Bratislava, el Instituto de Investigación Forestal de Zvolen, el Organismo Eslovaco del Medio Ambiente de Banská Bystrica y la Facultad de Ingeniería Eléctrica e Informática de la Universidad Técnica de Košice. UN ١٢ - وخلال العامين الماضيين نفذت أنشطة في الاستشعار عن بعد بصفة أساسية في المعاهد السلوفاكية التالية : معهد الجغرافيا التابع لﻷكاديمية السلوفاكية للعلوم في براتيسلافا ، ومعهد البحوث الحرجية في زفولين ، والوكالة السلوفاكية للبيئة في بانسكا بيستريكا ، وكلية الهندسة الكهربائية والمعلوماتيات ، وجامعة كوسيس التقنية .
    También en Colombia ha habido una reducción sostenida del cultivo de coca durante los últimos dos años. UN وفي كولومبيا أيضا حدث انخفاض مستمر في زراعة الكوكة في العامين الماضيين.
    durante los últimos dos años, se han celebrados talleres nacionales y locales sobre ese tema. UN وقد عقدت على مدى العامين الماضيين حلقة عمل وطنية وحلقات عمل محلية.
    durante los últimos dos años su Gobierno tomó varias iniciativas, en cooperación con el ACNUR y con otras organizaciones internacionales, para revitalizar los esfuerzos destinados a encontrar soluciones duraderas para los refugiados, mediante una mejor cooperación con los países vecinos. UN وخلال السنتين الماضيتين اضطلعت حكومته بعدة مبادرات بالتعاون مع المفوضية وغيرها من المنظمات الدولية لتنشيط الجهود لإيجاد حلول مستدامة للاجئين من خلال تحسين التعاون مع البلدان النامية.
    La carretera había permanecido cerrada durante los últimos dos años. UN وهي طريق كانت قد أغلِقت طوال العامين الماضيين.
    Una delegación encomió las acciones del UNICEF durante los últimos dos años para fortalecer y adaptar el programa de Kenya a la capacidad y los recursos del país y estuvo de acuerdo con las esferas programáticas prioritarias. UN ١١٩ - وأثنى أحد الوفود على جهود اليونيسيف على امتداد السنتين الماضيتين من أجل تعزيز برنامج كينيا وتكييفه مع قدرة البلد وموارده، ووافق على المجالات البرنامجية ذات اﻷولوية.
    Es cierto que durante los últimos dos años se ha suspendido la publicación de dos periódicos. UN صحيح أنه تم أثناء العامين الماضيين تعليق إصدار صحيفتين.
    La función de los órganos de seguimiento de los tratados es fundamental, y el proyecto de resolución se limita a indicar que la Asamblea General acoge con satisfacción sus informes anuales y toma nota, de una manera totalmente neutral, de las observaciones generales que han formulado durante los últimos dos años. UN وقالت إن دور هيئات مراقبة تنفيذ المعاهدات يعتبر أساسيا، وإن مشروع القرار يقتصر على الإشارة إلى ترحيب الجمعية العامة بالتقارير السنوية لهذه الهيئات وإحاطتها علما، بصورة محايدة كليا، بالتعليقات العامة التي قامت بصياغتها أثناء العامين المنصرمين.
    La mayor parte de las calificaciones de auditoría durante los últimos dos años con respecto a las auditorías de oficinas en los países y subvenciones del Fondo Mundial correspondían a la categoría de " parcialmente satisfactoria " ; la proporción de " satisfactoria " e " insatisfactoria " sigue teniendo una distribución razonable en 2011. UN 49 - وكان معظم تصنيفات مراجعة الحسابات العائدة للسنتين الماضيتين للمكاتب القطرية ومنح الصندوق العالمي في فئة " مرضية جزئيا " ؛ ولا يزال نصيب فئة " مرضية " و " غير مرضية " موزعا بصورة معقولة في عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus