"durante los años noventa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثناء التسعينات
        
    • خﻻل التسعينات
        
    • خلال عقد التسعينات
        
    • وأثناء التسعينات
        
    • وفي تسعينات القرن الماضي
        
    • في فترة التسعينات من القرن الماضي
        
    • خلال فترة التسعينات
        
    • أثناء التسعينيات
        
    durante los años noventa se aprobaron en el país más de 20 leyes que reconocen derechos fundamentales de las mujeres, entre las que figuran la ratificación de los más importantes convenios internacionales en materia de protección de los derechos de las mujeres. UN وأقرّت كوستاريكا أثناء التسعينات ما يزيد عن 20 من القوانين التي تعترف للمرأة بحقوقها الأساسية، ومن بين هذه القوانين المصادقة على أهم الاتفاقات الدولية لحماية حقوق المرأة.
    18. Evalúese la vulnerabilidad del país a las perturbaciones naturales, económicas y financieras durante los años noventa y el nivel de preparación, prevención y gestión de los desastres. UN 18- يُرجى تقييم مدى شدة تأثر البلد بالصدمات الطبيعية والاقتصادية والمالية أثناء التسعينات ومستوى الاستعداد لحالات الكوارث والوقاية منها وإدارتها.
    46. durante los años noventa un número cada vez mayor de Estados reconoció que el lenguaje por señas era el modo principal de comunicación de las personas sordas. UN 46 - اعترف عدد متزايد من الدول خلال عقد التسعينات لغة الإشارات بوصفها وسيلة أساسية للتخاطب لدى الصم.
    durante los años noventa prestó a la oposición política apoyo financiero y de otro tipo y era amigo personal de Viktor Gonchar, un destacado opositor del Presidente Alexander Lukashenko de Belarús. El Sr. Gonchar también había sido Viceprimer Ministro de Belarús (1994-1995) y Presidente del Consejo Supremo (Parlamento) en 1999. UN وفي تسعينات القرن الماضي قدم دعماً مالياً ودعماً آخر للمعارضة السياسية في البلد، وكان صديقاً شخصياً لفيكتور غونتشار المعارض البارز للرئيس البيلاروسي ألكسندر لوكاشنكو، وكان السيد غونتشار أيضاً نائب رئيس وزراء بيلاروس في الفترة (1994-1995) ورئيس المجلس الأعلى (البرلمان) في عام 1999.
    78. Además, la comisión concluye que se han cometido crímenes de lesa humanidad contra poblaciones hambrientas, particularmente durante los años noventa. UN 78- وترى اللجنة إضافة إلى ذلك أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في حق سكان يعانون المجاعة، لا سيما في فترة التسعينات من القرن الماضي.
    El historial de crecimiento de los países en desarrollo mejoró durante los años noventa ya que el PIB per cápita aumentó un 2,3% al año frente a 0,1% en el decenio de 1980, principalmente como resultado del aumento del PIB per cápita de América Latina. UN وقد تحسن سجل النمو في البلدان النامية أثناء التسعينات حيث ازداد نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي سنويا بنسبة 2.3 في المائة مقابل 0.1 في المائة في الثمانينات. ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى ارتفاع نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في أمريكا اللاتينية.
    Las frecuentes encuestas sociológicas efectuadas durante los años noventa muestran que la inmensa mayoría de los ciudadanos de Belarús no se basa en modo alguno a la hora de elegir a sus amigos en su origen nacional, raza o religión ni en su orientación política. UN وتبين الاستقصاءات الاجتماعية الكثيرة التي أُجريت أثناء التسعينات أن الغالبية العظمى من مواطني بيلاروس لا يستندون إطلاقاً إلى الانتماء القومي أو العنصري أو الديني في اختيارهم لأصدقائهم، كما أنهم لا يستندون إلى الاتجاهات السياسية.
    Esta decisión ha sido adoptada y desarrollada por los Gobiernos de la Concertación de Partidos por la Democracia durante los años noventa, en un contexto de diálogo social tripartito entre trabajadores, empresarios y Gobierno durante los primeros años, y en el marco de negociaciones con las principales organizaciones de trabajadores del país a partir de la segunda mitad de dicha década. UN واعتمد هذا القرار وتم التوسع فيه أثناء التسعينات من قبل حكومات ائتلاف الأحزاب من أجل الديمقراطية، أثناء السنوات الأولى في إطار حوار اجتماعي ثلاثي الأطراف بين العمال وأصحاب العمل والحكومة، وأثناء النصف الثاني من هذا العقد، ومنذ ذلك الحين في إطار مفاوضات مع منظمات العمال الرئيسية في هذا البلد.
    Por lo general, los países de Asia occidental están cerrados a la IED en petróleo, mientras que muchos países de América Latina y África abrieron sus mercados a la IED en las industrias extractivas durante los años noventa. UN وبصفة عامة، فإن الواقعة في غرب آسيا قريبة من الاستثمار الأجنبي المباشر في النفط، في حين أن كثيراً من بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا كانت منفتحة أمام الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية أثناء التسعينات.
    De hecho, durante los años noventa la producción agrícola disminuyó mucho en los países en desarrollo tanto de ingresos medios como de ingresos bajos y en muchos casos su tasa de crecimiento fue inferior a la tasa de crecimiento de la población. UN وفي الواقع، انخفض الإنتاج الزراعي انخفاضاً حاداً أثناء التسعينات من القرن الماضي في البلدان النامية المتوسطة الدخل والبلدان النامية المنخفضة الدخل على السواء، فهبط في كثير من الحالات إلى ما دون معدل النمو السكاني.
    La producción y las exportaciones de cobre, así como el empleo, han aumentado de manera significativa tras los recortes iniciales (próximo informe de la UNCTAD). En el Perú, la IED contribuyó a revitalizar la explotación minera del cobre y el oro durante los años noventa. UN فقد نما إنتاج وتصدير النحاس والعمالة فيه، نمواً كبيراً بعد انخفاضات أولية (تقرير الأونكتاد القادم) وفي بيرو، أسهم الاستثمار الأجنبي المباشر في إنعاش التعدين في النحاس والذهب أثناء التسعينات.
    La evolución demográfica se caracteriza por una transición demográfica acelerada, que se refleja en una caída drástica de la fecundidad durante los años noventa, cuyos principales determinantes son la difusión de las prácticas anticonceptivas y el retroceso de la edad al contraer matrimonio. UN يتميّز التطور الديموغرافي بالتحوّل المتسارع، ويتبين ذلك من الانخفاض الشديد جدا في معدّل الخصوبة خلال عقد التسعينات الذي تتمثل مسبّباته الرئيسية في ترويج ممارسة موانع الحمل وتأخير سن الزواج.
    En el estudio que estaba preparando la secretaría se examinaban los resultados económicos de África durante los años noventa, se analizaban las perspectivas de África y se presentaban propuestas normativas para revitalizar el crecimiento y el desarrollo en el continente. UN أما الدراسة التي تقوم الأمانة بإعدادها فتستعرض الأداء الاقتصادي لأفريقيا خلال عقد التسعينات وتنظر في التوقعات المتعلقة بأفريقيا وفي الاقتراحات المتعلقة بالسياسات العامة المتقدمة من أجل إنعاش النمو والتنمية في أفريقيا.
    En el estudio que estaba preparando la secretaría se examinaban los resultados económicos de África durante los años noventa, se analizaban las perspectivas de África y se presentaban propuestas normativas para revitalizar el crecimiento y el desarrollo en el continente. UN أما الدراسة التي تقوم الأمانة بإعدادها فتستعرض الأداء الاقتصادي لأفريقيا خلال عقد التسعينات وتنظر في التوقعات المتعلقة بأفريقيا وفي الاقتراحات المتعلقة بالسياسات العامة المتقدمة من أجل إنعاش النمو والتنمية في أفريقيا.
    durante los años noventa prestó a la oposición política apoyo financiero y de otro tipo y era amigo personal de Viktor Gonchar, un destacado opositor del Presidente Alexander Lukashenko de Belarús. El Sr. Gonchar también había sido Viceprimer Ministro de Belarús (1994-1995) y Presidente del Consejo Supremo (Parlamento) en 1999. UN وفي تسعينات القرن الماضي قدم دعماً مالياً ودعماً آخر للمعارضة السياسية في البلد، وكان صديقاً شخصياً لفيكتور غونتشار المعارض البارز للرئيس البيلاروسي ألكسندر لوكاشنكو، وكان السيد غونتشار أيضاً نائب رئيس وزراء بيلاروس في الفترة (1994-1995) ورئيس المجلس الأعلى (البرلمان) في عام 1999.
    78. Además, la comisión concluye que se han cometido crímenes de lesa humanidad contra poblaciones hambrientas, particularmente durante los años noventa. UN 78- وترى اللجنة إضافة إلى ذلك أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في حق سكان يعانون المجاعة، لا سيما في فترة التسعينات من القرن الماضي.
    durante los años noventa, se comenzó a recoger muestras de ADN de centenares de grupos indígenas con ese fin en el marco del Proyecto sobre la Diversidad del Genoma Humano. UN وقد جمِّعت، لهذا الغرض خلال فترة التسعينات من القرن الماضي، في إطار مشروع تنوع الجينات والصبغيات البشرية، عينات من الحمض النووي الصبغي من مئات من جماعات السكان الأصليين.
    durante los años noventa se produjo la reapertura a la IED, que era generalizada en la minería de roca dura, pero variaba en función del país en lo que respecta al petróleo. UN وقد حدثت إعادة الانفتاح أمام الاستثمار الأجنبي المباشر أثناء التسعينيات(). وقد حدث انتشار واسع النطاق في التعدين في الصخور الصلبة، ولكنه تباين من بلد إلى آخر في مجال البترول().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus