119. En 1997, la cuantía de la prestación por trabajador perteneciente al segmento de bajos ingresos se elevó a 104.000 won al mes, lo que supone duplicar con creces la cantidad abonada durante los cinco años anteriores. | UN | 119- وفي عام 1997، كان مبلغ المستحقات المقدمة للفرد من الفئة المنخفضة الدخل هو 000 104 ون شهرياً، وهو يمثل زيادة تجاوزت ضعف ما كان يدفع شهرياً خلال السنوات الخمس السابقة. |
Las corrientes netas de inversión extranjera directa a la región se redujeron casi a la mitad del nivel alcanzado en 2001, después de haberse mantenido en una cifra relativamente estable, superior a los 50.000 millones de dólares, durante los cinco años anteriores. | UN | كما انخفض صافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتجهة إلى المنطقة إلى نصف مستواه تقريبا بالمقارنة بعام 2001، بعد أن ظل مستقرا خلال السنوات الخمس السابقة عند مستوى يزيد على 50 بليون دولار. |
Cualquier propiedad que la persona hubiese adquirido durante los cinco años anteriores a la comisión del delito se presumirá que ha sido adquirida por medio de uno de los delitos determinantes, aunque no hayan mediado procesamientos o condenas por esos delitos. | UN | ويفترض أن أي ممتلكات اكتسبها الشخص خلال السنوات الخمس السابقة لارتكاب الجريمة قد اكتُسبت بارتكاب جريمة من الجرائم الأصلية، حتى ولو لم تكن هناك أي محاكمة أو إدانة بسبب تلك الجرائم. |
El Consejo de Seguridad ha decidido que los asuntos que el Consejo no haya examinado durante los cinco años anteriores al 15 de septiembre de 1996 quedarán automáticamente eliminados de la lista de asuntos que se hallan sometidos al Consejo. | UN | ٢ - وقد قرر مجلس اﻷمن أن تُحذف تلقائيا اعتبارا من ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن تلك المسائل التي لم ينظر فيها مجلس اﻷمن في السنوات الخمس الماضية. |
Con respecto a la cuestión del registro electoral especial, recordó que durante los cinco años anteriores se había planteado este problema ante el Comité de Signatarios, y declaró que se había hecho todo lo posible para convertir al pueblo canaco en minoría. | UN | وفيما يتعلق بمسألة السجل الانتخابي الخاص، أشار إلى أن المشكلة أُثيرت أمام لجنة الموقعين على مدى السنوات الخمس السابقة وصرّح أنه تم فعل كل ما هو ممكن لجعل شعوب الكاناك أقلية. |
Varios ministerios recibieron premios en reconocimiento de sus logros en la aplicación de las políticas y estrategias de incorporación de la perspectiva de género en su actividad general durante los cinco años anteriores. | UN | وتلقت وزارات شتى جوائز تقديرا لما حققته من إنجازات في تنفيذ سياسات واستراتيجيات تعميم مراعاة المنظور الجنساني على مدى السنوات الخمس الماضية. |
d. Producción de un folleto ilustrado que exponga los resultados conseguidos por las principales conferencias de las Naciones Unidas celebradas durante los cinco años anteriores sobre el desarrollo y otras cuestiones conexas (DPSP); | UN | د - إنتاج كتيب مصور عن نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية المعقودة خلال السنوات الخمس السابقة بشأن التنمية والقضايا المتصلة بها )شعبة الترويج والخدمات العامة(؛ |
A la pregunta sobre los nacimientos ocurridos durante los cinco años anteriores a la encuesta, las entrevistadas respondieran que dos terceras partes de ellos habían sido " deseados " al momento de la concepción16 Ministerio de Salud y Servicios Sociales, Namibia Demographic and Health Survey 1992, Informe resumido págs. 6-7 e Informe completo pág. 57 y siguientes. | UN | وعندما سئل المستجيبات عن الولادات التي حدثت خلال السنوات الخمس السابقة للمسح، أبلغن عن أن ثلثي الولادات كانت " مرغوبة " وقت الحمل)١٦(. |
6.7 En caso de disolución del Economato, todo activo neto residual sería distribuido entre los fondos para el bienestar del personal del OIEA y de las demás organizaciones con sede en el CIV en proporción a las ventas a los respectivos funcionarios de esas organizaciones durante los cinco años anteriores a la disolución. | UN | 6-7 وفي حال التصفية، تُوزَّع أيُّ ملكية صافية متبقّية على صناديق الرعاية الاجتماعية لموظفي الوكالة وغيرها من المنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي، بالاستناد إلى نسبة المبيعات الذاهبة إلى موظفي كل من هذه المنظمات خلال السنوات الخمس السابقة للتصفية. |
6.7 En caso de disolución del Economato, todo activo neto residual sería distribuido entre los fondos para el bienestar del personal del OIEA y de las demás organizaciones con sede en el CIV en proporción a las ventas a los respectivos funcionarios de esas organizaciones durante los cinco años anteriores a la disolución. | UN | 6-7 وفي حال التصفية، تُوزَّع أيُّ ملكية صافية متبقّية على صناديق الرعاية الاجتماعية لموظفي الوكالة وغيرها من المنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي، بالاستناد إلى نسبة المبيعات لموظفي كل من هذه المنظمات خلال السنوات الخمس السابقة للتصفية. |
6.7 En caso de disolución del Economato, todo activo neto residual sería distribuido entre los fondos para el bienestar del personal del OIEA y de las demás OISCIV en proporción a las ventas a los respectivos funcionarios de esas organizaciones durante los cinco años anteriores a la disolución. | UN | 6-7 وفي حال التصفية، تُوزَّع أيُّ ملكية صافية متبقّية على صناديق الرعاية الاجتماعية لموظفي الوكالة وغيرها من المنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي، بالاستناد إلى نسبة المبيعات لموظفي كل من هذه المنظمات خلال السنوات الخمس السابقة للتصفية. |
6.7 En caso de disolución del Economato, el activo neto residual se distribuirá entre los fondos para el bienestar del personal del OIEA y de las demás organizaciones internacionales con sede en el CIV en proporción a las ventas a los respectivos funcionarios de esas organizaciones durante los cinco años anteriores a la disolución. | UN | ٦-٧- وفي حالة التصفية، تُوزَّع أيُّ ملكية صافية متبقّية على صناديق الرعاية الاجتماعية لموظفي الوكالة وغيرها من المنظمات الكائنة في فيينا، بالاستناد إلى نسبة المبيعات لموظفي كل من هذه المنظمات خلال السنوات الخمس السابقة للتصفية. |
P7.1 Países que disponen de datos desglosados basados en una encuesta nacional de hogares sobre el registro de los nacimientos recopilados durante los cinco años anteriores (como MICS, EDS, etc.) | UN | البرنامج 7-1 البلدان التي تمتلك بيانات مصنفة عن تسجيل المواليد مستقاة من استقصاءات وطنية للأسر المعيشية تم جمعها خلال السنوات الخمس السابقة (مثل المسح العنقودي المتعدد القطاعات، والدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية، وغيرها) |
2. El Consejo de Seguridad ha decidido que los asuntos que el Consejo no haya examinado durante los cinco años anteriores al 15 de septiembre de 1996 quedarán automáticamente eliminados de la lista de asuntos que se hallan sometidos al Consejo. | UN | " ٢ - وقد قرر مجلس اﻷمن أن تحذف تلقائيا اعتبارا من ٥١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن تلك المسائل التي لم ينظر فيها مجلس اﻷمن في السنوات الخمس الماضية. |
La República del Sudán desea expresar su preocupación por ese documento y en especial por la decisión del Consejo de Seguridad mencionada en él, que entraña la eliminación automática, a partir del 15 de septiembre de 1996, de los asuntos que el Consejo no haya examinado durante los cinco años anteriores. | UN | وتود جمهورية السودان اﻹعراب عن قلقها بشأن الوثيقة المذكورة أعلاه ولا سيما حول قرار مجلس اﻷمن المذكور فيها، الذي يؤدي إلى الحذف التلقائي، اعتبارا من ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، للمسائل التي لم ينظر فيها المجلس في السنوات الخمس الماضية. |
En una nota de fecha 30 de julio de 1996 (S/1966/603)Se publicó nuevamente el 22 de agosto de 1996 con la misma signatura. , el Presidente del Consejo de Seguridad declaró que el Consejo había decidido que los asuntos que el Consejo no hubiese examinado durante los cinco años anteriores al 15 de septiembre de 1996 quedarían automáticamente eliminados de la lista de asuntos que se hallaban sometidos al Consejo. | UN | وفي مذكرة صدرت في ٣٠ تموز/ يوليه ١٩٩٦، )(S/1996/603)٣(، ذكر رئيس مجلس اﻷمن أن المجلس قرر اعتبارا من ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، حذف المسائل التي لم ينظر فيها المجلس في السنوات الخمس الماضية من قائمة المسائل المعروضة عليه. |
Algunos se mostraron partidarios de realizar una actualización a corto plazo que reflejara los cambios económicos y tecnológicos que habían tenido lugar durante los cinco años anteriores. | UN | فالبعض كان محبذا لإجراء تحديث في الأجل القصير يعبِّر عن التغيرات الاقتصادية والتكنولوجية التي جرت على مدى السنوات الخمس السابقة. |