"durante los combates" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثناء القتال
        
    • خلال القتال
        
    • وأثناء القتال
        
    • وخلال القتال
        
    • أثناء المعارك
        
    • خلال المعارك
        
    • شردهم قتال
        
    • أثناء الاشتباكات
        
    Un representante del Presidente indicó que 200 personas resultaron muertas y unas 300 cayeron prisioneras durante los combates. UN وأوضح أحد ممثلي الرئيس أن حوالي ٢٠٠ شخص قد قتلوا وأسر نحو ٣٠٠ شخص أثناء القتال.
    El ex Gobernador de Laghman, Abdullah Jan, perdió la vida durante los combates. UN وقتل حاكم لوغمان السابق، السيد عبد الله جان، أثناء القتال.
    Prácticamente todos los niños habían sido testigos de actos de violencia durante los combates. UN ولقد شهد جميع اﻷطفال تقريباً أعمال عنف أثناء القتال.
    En la ciudad de Abyei fueron incendiadas 4.739 chozas durante los combates y después y quedaron intactas alrededor de 2.005. UN وفي بلدة أبيي، تم إحراق 739 4 كوخا خلال القتال وبعده، وسلم ما يقرب من 005 2 أكواخ.
    :: 6 vehículos fueron capturados por el JEM al Gobierno del Sudán durante los combates en torno a Muhajeriya a comienzos de 2009 UN :: استيلاء حركة العدل والمساواة على 6 مركبات من حكومة السودان خلال القتال الذي نشب بالقرب من مهاجرية في عام 2009
    durante los combates, el emplazamiento de la UNOMIL en Bo fue trasladado a Sinje. UN وأثناء القتال نقل المركز الميداني التابع للبعثة في بو الى سينجه.
    durante los combates que tuvieron lugar en Kakata el 8 de marzo de 1996, fueron golpeados los civiles y, al parecer, algunas mujeres fueron violadas por los combatientes. UN ٣٤ - وخلال القتال في كاكاتا في ٨ آذار/مارس ١٩٩٦، ضرب المقاتلون المدنيين واغتصبوا، حسبما أفادت التقارير، عددا من النساء.
    Además, durante los combates se había sepultado espontáneamente a muchos cadáveres, por lo que ahora resultaba imposible localizar los lugares de enterramiento e identificar los restos. UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد تم دفن العديد من الجثث أثناء المعارك بصورة تلقائية، اﻷمر الذي يجعل من المستحيل اﻵن تحديد أماكن الدفن وتحديد اﻷماكن التي توجد فيها رفات الموتى.
    Según varios informes, los milicianos del Frente Nacionalista e Integracionista (FNI) son responsables de la gran mayoría de los actos de violación sexual que se cometieron en la zona de Fataki, en el distrito de Ituri, durante los combates entre el FNI, fieles a Peter Karim, y las FARDC. UN 75 - وأفادت العديد من البرقيات، أن أفراد ميليشيات جبهة القوميين ودعاة الاندماج مسؤولون عن معظم حالات العنف الجنسي المرتكبة في منطقة فاتاكي في مقاطعة الإيتوري، خلال المعارك بين أفراد الجبهة الموالين لبيتر كريم والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La mayoría de los sierraleonenses que se refugiaron en Conakry durante los combates en Freetown han regresado. UN وعادت الغالبية من مواطني سيراليون الذين لجأوا الى كوناكري في أثناء القتال الذي دار في فريتاون.
    durante los combates, algunos residentes que fueron tomados como rehenes resultaron muertos. UN وفي أثناء القتال قُتل بعض المدنيين الذين كانوا قد أُخِذوا رهائن.
    durante los combates, han sido las mujeres del país las que han ayudado a las familias a sobrevivir. UN وقالت إن نساء البلاد هن اللائي ساعدن الأُسر على البقاء أثناء القتال.
    Una buena parte de la destrucción parece haber ocurrido durante los combates, debido a que las FDI utilizaron tanques, helicópteros artillados y explanadoras. UN ويبدو أن القدر الأكبر من الدمار الذي وقع أثناء القتال كان نتيجة استخدام القوات الإسرائيلية للدبابات وطائرات الهليكوبتر الحربية والجرافات.
    Asimismo, ordenó un examen del funcionamiento de los corredores humanitarios abiertos en beneficio de la población local durante los combates. UN وأمر أيضا بالنظر في عملية الممرات الإنسانية المفتوحة لصالح السكان المحليين أثناء القتال.
    Se acogen con beneplácito las medidas adoptadas por la AMISOM para mitigar las víctimas civiles durante los combates. UN وأرحب بالخطوات التي تتخذها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتقليل وقوع ضحايا من المدنيين أثناء القتال.
    Por otra parte, los niños que participan en las hostilidades y que han sido heridos durante los combates sufren mucho más porque no reciben la atención ni la asistencia a la que tienen derecho. UN ومن ناحية أخرى، فإن اﻷطفال الذين يشاركون في اﻷعمال الحربية ويصابون بجروح خلال القتال يعانون كثيراً، خاصة وأنهم لا يحظون بالرعاية والمساعدة التي يحق لهم الحصول عليها.
    La Unión Europea recuerda su postura común sobre el Afganistán y su condena del asesinato de diplomáticos iraníes perpetrado durante los combates que tuvieron lugar recientemente en Mazar-e-Sharif. UN ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى الموقف المشترك الذي اتخذه مجلسه بشأن أفغانستان، وإلى استنكار الاتحاد لقتل دبلوماسيين إيرانيين خلال القتال الذي دار مؤخرا في مزار الشريف.
    Otras fuentes dijeron que también murieron de 50 a 200 miembros del grupo armado y que dos soldados del EPR fueron heridos fatalmente durante los combates. UN وأعلنت مصادر أخرى عن مقتل ما يتراوح بين ٠٥ عضوا و٠٠٢ عضو من الجماعة المسلحة أيضا، وإصابة اثنين من جنود الجيش الوطني الرواندي بجروح أودت بحياتهما خلال القتال الذي جرى بعد الهجوم؛
    durante los combates entre tropas croatas y de los serbios de Krajina, hubo varios incidentes en que la seguridad y el bienestar de los efectivos de las Naciones Unidas no fueron tomados lo suficientemente en cuenta por las partes. UN ٨ - وأثناء القتال بين القوات الكرواتية وقوات صرب كرايينا، كانت هناك حوادث لم تراع فيها اﻷطراف سلامة ورفاه قوات اﻷمم المتحدة بدرجة كافية.
    durante los combates de 1991/92, unos 75.000 croatas y personas de otras nacionalidades abandonaron la región, mientras que unos 80.000 serbios, la mayoría personas desplazadas de otras partes de Croacia, llegaron a la región desde esa fecha. UN وخلال القتال الذي دار في ١٩٩١/١٩٩٢، هجر المنطقة حوالي ٠٠٠ ٧٥ من الكروات وغيرهم، بينما انتقل إليها منذ ذلك الوقت حوالي ٠٠٠ ٨٠ من الصرب، معظمهم من المشردين، من أجزاء أخرى من كرواتيا.
    Esa reprobación no ha doblegado al Gobierno de Burundi, que justifica su política mediante la necesidad de proteger a la población civil durante los combates que tienen lugar en las provincias afectadas por los conflictos armados. UN ولم يثن هذا الاستنكار الحكومة البوروندية عن تنفيذ سياستها التي تبررها بضرورة حماية المدنيين أثناء المعارك التي تجري في الأقاليم التي تدور فيها النزاعات المسلحة.
    Las fuentes antes citadas informaron al Grupo de que la rama militar del CNDP ha solido abastecerse de armamento de las FARDC, recogiendo las armas abandonadas por sus efectivos durante los combates. UN 55 - أبلغت المصادر المذكورة أعلاه الفريق أن الجناح العسكري لقيادة قوات المؤتمر الوطني يحصل في كثير من الأحيان على أسلحة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، عن طريق جمع الأسلحة التي يتركها أفراد القوات المسلحة خلال المعارك.
    49. Una prueba importante de las posibilidades de seguridad a largo plazo que existen en el Sector se producirá en los próximos dos meses, cuando las autoridades croatas esperan supervisar el regreso a sus antiguas residencias de hasta 14.000 croatas desplazados de la zona durante los combates de 1991. UN ٩٤- وسيجيء اختبار هام لتوقعات اﻷمن على المدى الطويل في القطاع في الشهرين القادمين، حين يتوقع أن تشرف السلطات الكرواتية على عودة نحو ٠٠٠ ٤١ كرواتي الى ديارهم ممن شردهم قتال عام ١٩٩١ من المنطقة.
    Aunque tres cuartas partes de todos los muertos y heridos civiles fueron causadas por elementos antigubernamentales, se documentó un incremento de las bajas de civiles a manos de las fuerzas del Gobierno del Afganistán, en particular durante los combates terrestres. UN فإذا كان مردّ ثلاثة أرباع القتلى والجرحى المدنيين إلى عناصر مناوئة للحكومة، فإن ارتفاع الخسائر البشرية التي تسببت فيها القوات الحكومية الأفغانية موثقة، خاصة أثناء الاشتباكات البرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus