durante los desastres naturales, la ayuda debe venir de todos los miembros de la sociedad, no sólo del Gobierno. | UN | وفي أثناء الكوارث الطبيعية يجب أن تأتي المساعدة من كل فرد في المجتمع، وليس من الحكومة فقط. |
35. Los agentes del sector privado participan en una amplia gama de actividades durante los desastres naturales y tras ellos. | UN | 35- وتشارك عناصر فاعلة من القطاع الخاص في طائفة واسعة من الأنشطة المنجزة أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها. |
Se está elaborando medidas de prevención y una metodología de protección, durante los desastres naturales y las emergencias, de niños con discapacidad y niños que requieren cuidados y atención de enfermería permanentes. | UN | ويجري العمل على وضع منهجية لحماية ووقاية الأطفال ذوي الإعاقة وغيرهم من الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية وتمريض دائمين أثناء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ. |
A tenor de todo ello, el Gobierno de Cuba ha seguido prestando asistencia a la Comunidad del Caribe mediante la asignación de personal médico y de otro tipo de personal de atención de salud, que pueden prestar una asistencia importante durante los desastres naturales. | UN | وفي ضوء هذا، واصلت حكومة كوبا تقديم مساعدتها للجماعة الكاريبية من خلال تعيين موظفين طبيين وغيرهم من الموظفين في مجال الرعاية الصحية، تمكنوا من تقديم مساعدة هامة خلال الكوارث الطبيعية. |
Las mujeres son susceptibles de sufrir violencia de género durante los desastres naturales y durante la migración, y las niñas tienen más probabilidades de abandonar la escuela cuando las familias sufren una tensión adicional. | UN | والنساء معرّضات للعنف القائم على اعتبارات جنسانية خلال الكوارث الطبيعية وأثناء الهجرة، واحتمالات تسرّب الفتيات من المدارس أكبر لدى خضوع الأسر لضغوط إضافية. |
:: Elaborar orientación y mecanismos para responder mejor a las cuestiones relativas a la protección de la infancia durante los desastres naturales, y después de éstos, y para abordar nuevas cuestiones como la justicia en casos de emergencia, la reforma del sector de la seguridad y la participación de los niños en mecanismos de justicia de transición. | UN | :: وضع توجيهات وآليات للاستجابة على نحو أفضل للشواغل المتعلقة بحماية الطفل في أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها، ولمعالجة القضايا المستجدة بما فيها وإقامة العدل في حالات الطوارئ، وإصلاح قطاع الأمن، ومشاركة الطفل في آليات العدل الانتقالية. |
Objetivo 6. En colaboración con la Oficina de Asistencia a la Justicia de los Estados Unidos, el Centro elaboró una guía de recursos para los tribunales a fin de garantizar la continuidad de las operaciones durante los desastres naturales y las pandemias. | UN | الهدف 6 - وضع المركز، بالتعاون مع مكتب الولايات المتحدة للمساعدة في مجال العدالة، دليل موارد للمحاكم من أجل ضمان استمرارية العمليات أثناء الكوارث الطبيعية والأوبئة. |
Esa configuración garantiza las rutas de comunicación entre la oficina principal de la NTT y sus filiales y centros de servicios durante los desastres naturales y luego de ellos, y permite realizar transmisiones telefónicas, de fax y de datos. | UN | وتضمن هذه التشكيلة توفير طرق الاتصال بين مكاتب المؤسسة اليابانية الرئيسية والفرعية ومراكز خدماتها أثناء الكوارث الطبيعية وعقب وقوعها ، فتتيح المجال لاستمرار الاتصالات الهاتفية وتوجيه رسائل الفاكس واتصالات البيانات أيضا . |
128. La Comisión observó con satisfacción que había aumentado la disponibilidad de información obtenida desde el espacio, así como el aporte de conocimientos técnicos en apoyo de las actividades de socorro de emergencia, como indicaba el grado de ayuda prestada durante los desastres naturales recientes causados por el terremoto en la provincia china de Sichuan, el ciclón " Nargis " en Myanmar y las inundaciones de Namibia. | UN | 128- ولاحظت اللجنة بارتياح الزيادة الحاصلة في توافر المعلومات الفضائية وكذلك في توفير الخبرة الفنية لدعم جهود الإغاثة في حالات الطوارئ، كما يتبين من حجم الدعم الذي قُدِّم أثناء الكوارث الطبيعية الأخيرة، وهي الزلزال الذي ضرب مقاطعة سيشوان في الصين وإعصار نارغيس في ميانمار والفيضانات في ناميبيا. |
La OMS y la Organización de Cooperación de Shanghai acordaron realizar actividades en esferas como la seguridad regional en materia de salud pública mediante la aplicación del Reglamento Sanitario Internacional, la respuesta de salud pública durante los desastres naturales y las crisis humanitarias, y la cooperación en la esfera de la protección y el control de la salubridad ambiental. | UN | 130 - واتفقت منظمة الصحة العالمية ومنظمة شنغهاي للتعاون على تنفيذ أنشطة في مجالات مثل أمن الصحة العامة الإقليمي من خلال تنفيذ اللوائح الصحية الدولية؛ والاستجابة في مجال الصحة العامة أثناء الكوارث الطبيعية والأزمات الإنسانية؛ والتعاون في مجال حماية الصحة البيئية ومراقبتها. |
Observando que, durante los desastres naturales, las mujeres y las adolescentes embarazadas o lactantes, que constituyen en promedio del 18% al 20% de la población femenina, son más vulnerables a los desastres debido a su limitada movilidad física y a sus mayores necesidades de alimentos y agua y de acceso a servicios de salud reproductiva y parto sin riesgo, | UN | وإذ تلاحظ أن النساء الحوامل والمرضعات والمراهقات، اللائي يشكلن نسبة تتراوح في المتوسط بين 18 و 20 في المائة من السكان الإناث، يكنَّ أثناء الكوارث الطبيعية أكثر عرضة للتضرر بالكوارث بسبب ضعف قدرتهن البدنية على الحركة وازدياد حاجتهن إلى الأغذية والمياه وسبل الحصول على الرعاية الصحية الإنجابية ومرافق الولادة المأمونة، |
18. El acceso a servicios de salud reproductiva es aún más complicado durante los desastres naturales y los conflictos armados debido a la destrucción de las instalaciones de atención de la salud y a la mayor inseguridad, que impide a las mujeres embarazadas obtener atención médica. | UN | 18 - وتصبح إمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية أكثر تعقيداً أثناء الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة نظراً لتدمير مرافق الرعاية الصحية وانعدام الأمن العام، مما يحول دون التماس النساء الحوامل للرعاية الطبية(). |
Teniendo en cuenta su pequeño tamaño y su capacidad limitada, debemos simplificar y racionalizar los mecanismos de financiación, sobre todo durante los desastres naturales y después de estos, como el que vimos en Haití. | UN | وبالنظر إلى حجمها الصغير وقدرتها المحدودة، يتعين علينا تبسيط وتنسيق آليات التمويل، لا سيما خلال الكوارث الطبيعية وبعدها كتلك التي شاهدناها في هايتي. |
En 2012 se realizó una evaluación independiente del módulo mundial de acción agrupada de logística, la cual reveló una eficacia y eficiencia mayores de la respuesta durante los desastres naturales. | UN | 60 - أظهر تقييم مستقل أجرته مجموعة اللوجستيات العالمية في عام 2012 زيادة فعالية وكفاءة الاستجابة خلال الكوارث الطبيعية. |
81. El Servicio de gestión de emergencias es la dependencia del Gobierno encargada por ley de las cuestiones relativas a la protección y la seguridad de las Islas Cook durante los desastres naturales. | UN | 81- إدارة حالات الطوارئ في جزر كُوك هي ذراع الحكومة القانوني المسؤول عن الشؤون المتصلة بحماية سكان جزر كُوك وسلامتهم خلال الكوارث الطبيعية. |
33. durante los desastres naturales la probabilidad de violaciones, explotación sexual y conductas riesgosas aumenta considerablemente el riesgo de embarazos no deseados, infecciones de transmisión sexual y complicaciones relacionadas con la salud reproductiva. | UN | 33 - خلال الكوارث الطبيعية يزيد احتمال حدوث الاغتصاب والاستغلال الجنسي والسلوك المحفوف بالخطر إلى حد بعيد من خطر حدوث حالات الحمل غير المرغوب فيها، والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والتعقيدات المتعلقة بالصحة الإنجابية(). |