15. Antes de esa visita, durante los meses de marzo y abril se celebraron debates con las partes, en relación con varias cuestiones conexas. | UN | ١٥ - ريثما تجري تلك الزيارة، أجريت خلال شهري آذار/مارس ونيسان/ابريل مناقشات مع الطرفين بشأن عدد من المسائل ذات الصلة. |
14. A la espera de esa visita, se celebraron debates con las partes durante los meses de marzo y abril en relación con varias cuestiones pertinentes. | UN | ١٤ - وفي انتظار تلك الزيارة، عقدت مناقشات مع الطرفين خلال شهري آذار/مارس ونيسان/ابريل بشأن عدد من المسائل ذات الصلة. |
Las cantidades en mora devengan intereses desde el comienzo del cuarto mes de cada ejercicio económico a razón del 3% anual durante los meses cuarto a sexto y del 6% anual a partir del séptimo mes. | UN | وتحسب فوائد على المبالغ المستحقة منذ بداية كل سنة مالية بنسبة 3 في المائة في العام خلال الأشهر الستة الأولى وبنسبة 6 في المائة في العام منذ بداية الشهر السابع. |
Nunca ha sido fácil encontrar formas y mecanismos viables de cooperación y seguirá constituyendo un desafío muy importante durante los meses venideros. | UN | وإيجاد أشكال وآليات عملية للتعاون لم يكن سهلا في يوم من الأيام، وسيظل يشكل تحديا خطيرا في الأشهر المقبلة. |
Con este fin, se celebraron debates con las partes durante los meses de marzo y abril en relación con varias cuestiones conexas. | UN | ولذلك الغرض، عقدت مناقشات مع الطرفين خلال شهري آذار/مارس ونيسان/ابريل بشأن عدد من المسائل ذات الصلة. |
Diversas declaraciones testimoniales fueron prestadas durante los meses de septiembre y octubre. | UN | وأُدلي بأقوال شتى خلال شهري أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر. |
El número de personas desplazadas inscritas en las listas de las organizaciones humanitarias durante los meses de julio y agosto asciende a unas 100.000. | UN | فعــدد المشردين، الذين سُجلوا لدى المنظمات اﻹنسانية خلال شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس، يناهز ٠٠٠ ٠٠١ شخص. |
durante los meses de julio y agosto, se utilizaron 427 carretas de bueyes. | UN | كما أنه تم استعمال 427 من العربات التي تجرها الثيران هذه خلال شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس لهذا الغرض. |
La realidad fue que durante los meses precedentes al cierre de la Misión los gastos de adquisiciones pasaron de 9 a 10,7 millones de dólares. | UN | وفي الواقع زادت نفقات المشتريات خلال الأشهر التي سبقت إقفال البعثة من 9 ملايين دولار إلى 10.7 مليون دولار. |
Unos 16 ríos en todo el país se consideran biológicamente muertos durante los meses de sequía. | UN | ويُعتبر نحو 16 نهراً على نطاق البلد ميتاً بيولوجياً خلال الأشهر الجافة. |
La Misión recibió información creíble que indica que durante los meses anteriores a las operaciones militares ambas fuentes de alimentos sufrieron a causa de las severas restricciones impuestas por Israel. | UN | وتلقت البعثة معلومات موثوق بها تشير إلى أن مَصدري الأغذية كانا يعانيان كلاهما خلال الأشهر السابقة على العمليات العسكرية من القيود الشديدة التي فرضتها إسرائيل. |
Para concluir, dijo que el reto consistía en acelerar el impulso y aprovechar las oportunidades durante los meses y los años futuros. | UN | وختم كلامه قائلا إن التحدي يكمن في تسريع الزخم والاستفادة من الفرص في الأشهر والسنوات المقبلة. |
Estos cursillos se desarrollaron durante los meses de septiembre y octubre y se dedicaron a los derechos fundamentales y a los derechos del niño. | UN | وعقدت حلقات العمل هذه في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر وكرست لمسألتي الحقوق الأساسية وحقوق الطفل. |
durante los meses siguientes, el marido se puso en contacto con el Dr. Girard para obtener datos que le permitieran obtener la custodia de la hija adoptiva. | UN | وخلال الأشهر التي تلت ذلك، اتصل الزوج بالدكتور جيرار ملتمساً معلومات تتيح له الحصول على حضانة الطفلة. |
Espero con interés colaborar con nuestros colegas en estos importantes temas durante los meses venideros. | UN | وإنني أتطلع إلى العمل مع الزملاء بشأن هذه المواضيع الهامة في الشهور المقبلة. |
Se ha establecido que, durante los meses de invierno, hay un aumento del 30% en el combustible consumido por los generadores. | UN | وثبت أن هناك زيادة في استهلاك المولدات بنسبة ٣٠ في المائة أثناء أشهر الشتاء. |
La sequía también afecta a la población urbana y en la capital la escasez de agua es severa, especialmente durante los meses de verano. | UN | ويمتد تأثير الجفاف إلى سكان الحضر أيضا، فمدينة جيبوتي تعاني من نقص شديــد في المياه، لا سيما في أشهر الصيف. |
Además, había que adelantar el trabajo todo lo posible durante los meses de verano, ya que las rigurosas condiciones climáticas del otoño y el invierno en los Balcanes dificultan cualquier actividad, en particular las relacionadas con los transportes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كان يتعين أداء أقصى قدر من العمل أثناء شهور الصيف نظرا إلى أن قسوة الطقس في فصلي الخريف والشتاء في البلقان يعرقل أي جهود، ولا سيما في مجال النقل. |
Las horas de vuelo fueron inferiores a las previstas durante los meses de invierno debido al mal estado del tiempo en Sarajevo, que hizo que el aeropuerto se cerrara periódicamente. | UN | وكانت ساعات الطيران خلال شهور الشتاء أقل من المقدر بسبب قسوة الجو في سراييفو مما تسبب في إغلاق المطار على نحو دوري. |
Además, durante los meses de septiembre y octubre continuó sus deliberaciones por medios electrónicos. | UN | وإلى جانب هذا، عُقدت مداولات إضافية إلكترونياً طوال شهري أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر. |
durante los meses de invierno se impartieron cursos de aprendizaje acelerado en escuelas primarias de Kabul a 18.000 niñas demasiado mayores para ese nivel. | UN | وخلال أشهر الشتاء، وفّرت دورات تعليمية معجلة لـ 000 18 فتاة تتجاوز أعمارهن سن الدراسة في المدارس الابتدائية في كابول. |
Las economías de 43.300 dólares se debieron a que el total de horas de vuelo efectivas durante los meses de septiembre y octubre fue menor que las estimaciones originales como resultado del cierre de campamentos y cuarteles generales regionales. | UN | نتجت الوفورات البالغة ٣٠٠ ٤٣ دولار عن كون المجموع الفعلي لساعات الطيران أثناء شهري أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر كان أقل مما قدر أصلا وذلك بسبب غلق المعسكرات والمقار الاقليمية. |