"durante más de cuatro años" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأكثر من أربع سنوات
        
    • لمدة تزيد على أربع سنوات
        
    • لمدة تفوق الأربع سنوات
        
    • على مدى أكثر من أربع سنوات
        
    • يزيد على أربع سنوات
        
    No obstante, el equipo comprobó que la Secretaría no había efectuado una verificación de los bienes durante más de cuatro años. UN غير أن الفريق وجد أن قلم المحكمة لم يقم بالتحقق من الممتلكات لأكثر من أربع سنوات.
    Por ejemplo, en Bangladesh el gasto de los hogares de los clientes del Comité de Promoción Rural de Bangladesh (BRAC) que participaron en el programa durante más de cuatro años aumentó un 28%, y su patrimonio un 112%. UN ففي بنغلاديش مثلا، تمكن العملاء في لجنة بنغلاديش للنهوض بالريف الذين شاركوا في البرنامج لأكثر من أربع سنوات من زيادة نفقات الأسر المعيشية بنسبة 28 في المائة والأصول بنسبة 112 في المائة.
    Tras haber representado a mi país ante la Conferencia de Desarme durante más de cuatro años, me corresponde ahora decir adiós y formular mi última declaración. UN وبعد أن مثلت بلادي لأكثر من أربع سنوات في مؤتمر نزع السلاح، جاء دوري الآن لأودعكم وأوجه لكم كلمة أخيرة.
    Algunas de esas solicitudes habían estado pendientes en la Dependencia de Administración de Solicitudes de Reembolso durante más de cuatro años por falta de documentos de apoyo como cartas de asignación y comprobantes de recepción e inspección. UN وقد ظل بعض تلك المطالبات معلقا في وحدة إدارة المطالبات لمدة تزيد على أربع سنوات بسبب انعدام المستندات الداعمة، مثل طلبات التوريد وتقارير الاستلام والفحص.
    Por estos motivos, el Comité llega a la conclusión de que la detención de la autora durante más de cuatro años sin posibilidad alguna de obtener una revisión judicial sustantiva constituyó una arbitrariedad en el sentido del párrafo 1 del artículo 9. UN ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحبة البلاغ لمدة تزيد على أربع سنوات دون أي فرصة لمراجعة قضائية موضوعية هو احتجاز تعسفي بمفهوم للفقرة 1 من المادة 9.
    Las contribuciones prometidas pendientes de pago solo pueden figurar en los registros de ONU-Hábitat durante más de cuatro años si el donante se compromete por escrito a liquidarlas dentro de un plazo establecido. UN ولا تقيد التعهدات بالتبرع غير المسددة لمدة تفوق الأربع سنوات في الدفاتر الحسابية لموئل الأمم المتحدة إلا بموجب التزام كتابي من الجهة المانحة المعنية تتعهد فيه بسدادها وفق جدول زمني محدد.
    El autor afirma que el Estado parte incumplió esta disposición y, por consiguiente, el artículo 24 del Pacto, dado que su solicitud a efectos de reunificación familiar estuvo pendiente durante más de cuatro años y fue finalmente rechazada. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت هذه المادة وبالتالي فإنها انتهكت المادة 24 من العهد، لأن الطلب الذي قدمه لإعادة شمل الأسرة ظل عالقاً لأكثر من أربع سنوات وإنه رُفض في النهاية.
    Tampoco se le informó de su derecho a asistencia letrada y ha permanecido detenido sin juicio durante más de cuatro años y medio. UN ولم يُبلَّغ بحقه في الاستعانة بمحامٍ قانوني وظل محتجزاً دون محاكمة لأكثر من أربع سنوات ونصف السنة.
    Se inició así la llamada Guerra Federal que asoló al país durante más de cuatro años. UN وكانت تلك بداية ما يعرف " بالحرب الاتحادية " ، التي ألحقت الدمار بالبلاد لأكثر من أربع سنوات.
    27. Es cierto que la cesación del fuego, inicialmente convenida por un período de tres meses, se ha mantenido durante más de cuatro años, lo que constituye un éxito importante. No obstante, dista mucho de ser una solución duradera del conflicto y del problema concomitante de los desplazamientos. UN 27- وبالتأكيد فإن استمرار وقف إطلاق النار الذي تم الاتفاق عليه مبدئياً لفترة ثلاثة أشهر استمر لأكثر من أربع سنوات يعتبر إنجازاً لا يستهان به، فإنه لا يرقى إلى مستوى من الحل الدائم للنزاع وأزمة التشرد المواكبة له على الاطلاق.
    51. Al igual que en el pasado, se propone cancelar las contribuciones pendientes de pago durante más de cuatro años (con anterioridad a febrero de 2003). UN 51 - وكما جرت عليه العادة خلال السنوات السابقة ، فإن من المقترح شطب المساهمات التي ظلت معلقة لأكثر من أربع سنوات (قبل شباط/فبراير 2003).
    Siguiendo la práctica de los últimos años, apoyada por la Junta de Auditores Externos, se propone la cancelación de las contribuciones pendientes durante más de cuatro años (antes de febrero de 2005). UN 42 - وكما جرت عليه العادة خلال السنوات السابقة وبدعم من مجلس مراجعي الحسابات الخارجي، فإن من المقترح شطب المساهمات التي ظلت معلقة لأكثر من أربع سنوات (قبل شباط/فبراير 2005).
    En diciembre de 2003, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos aprobó una serie de medidas cautelares para proteger a 460 personas internadas en el Hospital Neurosiquiátrico estatal del Paraguay, incluidos dos adolescentes que habían permanecido internados durante más de cuatro años en celdas de aislamiento, desnudos y en condiciones antihigiénicas. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، أقرت اللجنة المشتركة بين البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان تدابير وقائية لحماية 460 فردا محتجزين في مستشفى للأمراض العصبية والنفسية تديرها الدولة في باراغواي، بمن فيهم مراهقان كانا محتجزين في الحبس الانفرادي لأكثر من أربع سنوات في زنزانات العزل عراة في ظروف غير صحية().
    Por estos motivos, el Comité llegó a la conclusión de que la detención de la autora durante más de cuatro años sin posibilidad alguna de obtener una revisión judicial sustantiva había sido arbitraria en el sentido del artículo 9, párrafo 1. UN ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحبة البلاغ لمدة تزيد على أربع سنوات دون أي فرصة لمراجعة قضائية موضوعية هو احتجاز تعسفي بمفهوم للفقرة 1 من المادة 9.
    Por estos motivos, el Comité llega a la conclusión de que la detención de la autora durante más de cuatro años sin posibilidad alguna de recurrir ante una instancia jurisdiccional constituye una arbitrariedad en el sentido del párrafo 1 del artículo 9. UN ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحبة البلاغ لمدة تزيد على أربع سنوات دون أي فرصة لمراجعة قضائية موضوعية هو احتجاز تعسفي بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 9.
    Sólo me queda señalar que ha representado usted a su país en la Conferencia durante más de cuatro años, en los cuales ha expuesto y defendido la posición de su Gobierno sobre las materias debatidas en la Conferencia con una autoridad y talento diplomático que todos reconocemos. UN وكل ما أستطيع أن ألاحظه هو أنكم مثلتم بلادكم في المؤتمر لمدة تزيد على أربع سنوات قمتم خلالها بعرض مواقف حكومتكم بشأن المسائل التي تجري مناقشتها في المؤتمر وكذلك الدفاع عنها بثقة وموهبة دبلوماسية لاحظناها جميعا.
    Las contribuciones prometidas pendientes de pago solo pueden figurar en los registros de ONU-Hábitat durante más de cuatro años si el donante se compromete por escrito a liquidarlas dentro de un plazo establecido. UN ولا تقيد التعهدات بالتبرع غير المسددة لمدة تفوق الأربع سنوات في الدفاتر الحسابية لموئل الأمم المتحدة إلا بموجب التزام كتابي من الجهة المانحة المعنية تتعهد فيه بسدادها وفق جدول زمني محدد.
    La idea de un nuevo tratado se ha venido debatiendo durante más de cuatro años en la Conferencia de Desarme. UN وقد نوقشت فكرة معاهدة جديدة على مدى أكثر من أربع سنوات في مؤتمر نزع السلاح.
    En esta perspectiva, no hemos dejado de apoyar, en la medida de nuestras posibilidades, al Gobierno y los pueblos de Bosnia en su búsqueda legítima de una sociedad reconciliada consigo misma en paz y unidad para reconstruir un país que ha padecido durante más de cuatro años una guerra implacable. UN وفي ذلك السياق، فقد قدمنا دعمنا دائما بقدر ما نستطيع إلى حكومة وشعوب البوسنة في سعيهما المشروع إلى إنشاء مجتمع ينعم بالمصالحة مع نفسه في سلام ووحدة من أجل إعادة إعمار بلد أرهقته حرب ضروس امتدت على ما يزيد على أربع سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus