"durante operaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال العمليات
        
    • أثناء العمليات
        
    • أثناء عمليات
        
    • خلال عمليات
        
    • في العمليات التي يشاركون فيها
        
    • خضم العمليات
        
    Las estadísticas incluían los muertos durante operaciones suicidas y 15 palestinos muertos por las fuerzas especiales de Israel. UN وشملت الاحصاءات اولئك الذين قتلوا خلال العمليات الانتحارية باﻹضافة إلى ١٥ فلسطينيا قتلتهم قوات إسرائيل الخاصة.
    Tres soldados de la MINUSTAH -- de Nepal, Filipinas y Sri Lanka -- fueron asesinados durante operaciones de seguridad. UN كما قتل ثلاثة جنود من البعثة - من نيبال والفلبين وسري لانكا - خلال العمليات الأمنية.
    El Estado parte también debe garantizar el registro de todas las personas detenidas durante operaciones militares. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل على الدوام تسجيل كافة الأشخاص المحتجزين أثناء العمليات العسكرية.
    El Estado parte también debe garantizar el registro de todas las personas detenidas durante operaciones militares. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل على الدوام تسجيل كافة الأشخاص المحتجزين أثناء العمليات العسكرية.
    En algunas ocasiones, durante operaciones de captura de personas buscadas por las autoridades, se ha hostigado a civiles, se han destrozado sus muebles y se han registrado sin miramiento alguno sus pertenencias. UN ويتعرض المدنيون أحيانا للمضايقة ويحطم أثاثهم وتنهب ممتلكاتهم أثناء عمليات البحث عن المطلوب القبض عليهم.
    6) Que las tarjetas médicas, normalizadas con información sobre las heridas causadas durante operaciones de remoción de minas, complementen a los informes de los incidentes y estén a cargo del director del proyecto médico; UN ' ٦ ' تكملة التقارير عن الحوادث بالبطاقات الطبية الموحدة الشكل والتي تتضمن معلومات عن اﻹصابات التي تحدث في أثناء عمليات إزالة اﻷلغام، وتقرير أنها مسؤولية المدير الطبي للمشروع؛
    Al mismo tiempo, la UNMIL siguió confiscando armas, especialmente durante operaciones en puntos de control y de búsqueda e incautación. UN وفي الوقت نفسه، واصلت البعثة عملية مصادرة الأسلحة، بما في ذلك خلال عمليات نقاط التفتيش والبحث والضبط.
    En términos generales, se prevé que el nivel de las amenazas directas contra la UNMIH seguirá siendo bajo, aunque no debería subestimarse la posibilidad de incidentes durante operaciones de rutina. UN وعموما، يتوقع أن يظل مستوى الخطر المباشر الذي يهدد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي منخفضا، غير أنه ينبغي عدم التقليل من شأن إمكانية وقوع حوادث خلال العمليات الاعتيادية التي تقوم بها البعثة.
    3. Asesinatos por miembros del Ejército Patriótico de Rwanda cometidos durante operaciones militares UN ٣- عمليات القتل التي تمت على أيدي أفراد الجيش الوطني الرواندي خلال العمليات العسكرية
    En las elecciones, que se celebraron durante operaciones militares y en el posterior período de cesación del fuego, ha participado legítimamente la población que sigue viviendo en esas tierras. UN وقد شارك السكان الذين لا يزالون في هذا الإقليم مشاركة مشروعة في هذه الانتخابات التي جرت خلال العمليات العسكرية وفي فترة وقف إطلاق النار التي تلتها.
    Esos incidentes ocurrieron durante operaciones militares o enfrentamientos armados contra insurgentes y las víctimas y los sobrevivientes fueron calificados de " rebeldes " o considerados daños colaterales. UN ووقعت هذه الأحداث خلال العمليات العسكرية أو المواجهات المسلحة مع المتمردين، وتم تصنيف الضحايا والناجين على أنهم " متمردون " أو أضرار جانبية.
    durante operaciones militares realizadas en Chechenia, la frontera de Georgia ha sido atravesada varias veces por grupos de refugiados, cuyo número recientemente ha superado los 4.000. Casi todos son mujeres, niños y ancianos. UN وفي أثناء العمليات العسكرية الدائرة في الشيشان، قامت مجموعات من اللاجئين، بعبور حدود جورجيا عدة مرات، ووصل عدد هؤلاء اللاجئين مؤخرا إلى أكثر من أربعة آلاف شخص، كلهم تقريبا من النساء واﻷطفال والمسنين.
    El Grupo considera que la KOC no podría reclamar indemnización por estos gastos si hubieran sido efectuados durante operaciones normales de la empresa. UN ويرى الفريق أن شركة نفط الكويت لا يجوز لها المطالبة بتعويض عن هذه التكاليف إذا كان من المفترض تكبدها أثناء العمليات الاعتيادية للشركة.
    El Grupo considera que la KOC no podría reclamar indemnización por estos gastos si hubieran sido efectuados durante operaciones normales de la empresa. UN ويرى الفريق أن شركة نفط الكويت لا يجوز لها المطالبة بتعويض عن هذه التكاليف إذا كان من المفترض تكبدها أثناء العمليات الاعتيادية للشركة.
    En el gráfico 1 pueden verse las necesidades funcionales de comunicaciones estándar, así como las que se requieren durante operaciones y actividades especiales. UN ويرد في الشكل 1 أدناه بيان بالاحتياجات العملية المتعلقة بالقدرة النموذجية في مجال الاتصالات فضلا عن الاحتياجات اللازمة أثناء العمليات والأنشطة الخاصة.
    El seminario se refirió a la ejecución de los programas de recogida de armas durante operaciones de apoyo a la paz. UN وتركز اهتمام هذه الحلقة الدراسية على تنفيذ برامج جمع الأسلحة أثناء عمليات دعم السلام.
    Delitos cometidos durante operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas UN الجرائم المرتكبة أثناء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    El Ministerio también registra información sobre los zapadores militares muertos o heridos durante operaciones de remoción de minas. UN الألغام العسكريين الذين قتلوا أو أصيبوا أثناء عمليات إزالة الألغام.
    En diciembre se hallaron varios depósitos considerables de armas durante operaciones de búsqueda. UN وفي كانون الأول/ديسمبر اكتُشفت مخابـئ أسلحة ضخمة عدة خلال عمليات التفتيش.
    Se informó de un total de 40 casos de niños muertos y mutilados por las FDN y las FNL, en los que el 80% de las víctimas pereció por explosiones de granadas durante operaciones de pillaje. UN وأفيد بقتل أو تشويه ما مجموعه 40 طفلا على أيدي قوات الدفاع الوطنية وقوات التحرير الوطنية، علما أنّ 80 في المائة من الضحايا قُتلوا بانفجار قنابل يدوية خلال عمليات النهب.
    En Baalbek, con una población estimada en 80.000 personas, el hospital principal al parecer sufrió grandes daños durante operaciones militares terrestres y aéreas en la zona septentrional del Líbano. UN ففي بعلبك التي يقدر عدد سكانها بنحو 000 80 نسمة، أفادت التقارير بتعرض المستشفى الرئيسي بها لأضرار جسيمة خلال عمليات عسكرية برية وجوية في شمال شرقي لبنان.
    La Escuela está haciendo frente a la creciente demanda de capacitación en materia de seguridad para el personal de las Naciones Unidas y los funcionarios asociados que se ven expuestos a riesgos de seguridad durante operaciones en zonas afectadas por conflictos, tal como puso de relieve la Asamblea General en su resolución 65/132. UN 30 - وتتصدى الكلية لتزايد الطلب على تقديم تدريب في مجال السلامة والأمن إلى الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يتعرضون لمخاطر أمنية في العمليات التي يشاركون فيها في المناطق المتأثرة بالنزاع، وهو أمر شددت عليه مؤخرا الجمعية العامة في قرارها 65/132.
    Desde el pasado mes de marzo, las principales ciudades de la Ribera Occidental han vuelto a ser ocupadas durante operaciones militares israelíes. UN " ومنذ شهر آذار/مارس الماضي، أعيد احتلال كبريات مدن الضفة الغربية في خضم العمليات العسكرية الإسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus