"durante sus deliberaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثناء مداولاتها
        
    • أثناء مداولاته
        
    • خلال مداولاتها
        
    • في مداولاته
        
    • خلال مداولاته
        
    • أثناء مداولاتهم
        
    • وخلال مداولات
        
    • وخلال المداولات
        
    • وأثناء المناقشات
        
    • إبان مناقشاته
        
    • مجرى المداولات
        
    • وفي أثناء المداولات
        
    • خﻻل مناقشاتها
        
    • في معرض مداولاتها
        
    • خلال مداولاتهم في
        
    durante sus deliberaciones relativas al Fondo la Comisión se reunió con representantes del Secretario General, quienes suministraron información adicional, según se les solicitó. UN والتقت اللجنة أثناء مداولاتها بشأن صندوق اﻷمم المتحدة للشراكة الدولية بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات إضافية على النحو المطلوب.
    Además, a juicio de la delegación que formuló esa opinión, durante sus deliberaciones la Subcomisión debería procurar que se mantuviera esa tradición y evitar la tentación de centrarse en cuestiones teóricas antes que en problemas prácticos. UN كما رأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تسعى أثناء مداولاتها إلى مواصلة ذلك التقليد وإلى تفادي إغراء التركيز على المسائل النظرية، بدلاً من المسائل العملية.
    El Grupo tomó nota de estas respuestas y las examinó a fondo durante sus deliberaciones sobre las Reclamaciones. UN واستعرض الفريق هذه الردود وبحثها بحثاً تاماً أثناء مداولاته بشأن المطالبات.
    El Grupo examinó estas respuestas durante sus deliberaciones. UN وبحث الفريق هذه الردود في أثناء مداولاته.
    En la sección I se abordan las cuestiones planteadas por el Comité de Expertos de la CEDAW durante sus deliberaciones de 2007. UN يتناول الفرع الأول الشواغل التي أثارتها لجنة خبراء الاتفاقية خلال مداولاتها في عام 2007.
    Acoge con satisfacción las recomendaciones del Grupo Consultivo Superior, que podrían servir de guía para las delegaciones durante sus deliberaciones. UN ورحب بتوصيات الفريق الاستشاري الرفيع المستوى التي ستسترشد بها الوفود أثناء مداولاتها.
    durante sus deliberaciones, la Comisión debería tratar de remediar los efectos negativos de los recortes propuestos. UN وأكد أن اللجنة ينبغي في أثناء مداولاتها أن تسعى إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على التخفيضات المقترحة.
    En las subsecciones siguientes se enuncian algunas consideraciones pertinentes para cada opción, que tal vez la Comisión desee tener en cuenta durante sus deliberaciones. UN وترد في الأبواب الفرعية التالية بضعة اعتبارات ذات صلة بكل خيار، لعلَّ اللجنة تودُّ أخذها في الحسبان أثناء مداولاتها.
    Mi agradecimiento va dirigido también a la Secretaria General Adjunta Sorensen y al personal de la secretaría del cincuentenario de las Naciones Unidas, y especialmente a aquellos que trabajaron para el Comité Preparatorio durante sus deliberaciones. UN وأعرب أيضا عن تقديري لوكيلة اﻷمين العام سورنسن ولموظفي أمانة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، ولا سيما لمن عمل منهم في اللجنة التحضيرية أثناء مداولاتها.
    El texto de la carta del Contralor, además de información adicional proporcionada a la Comisión Consultiva durante sus deliberaciones acerca de la cuestión, figuran en el anexo al presente informe. UN ويرد في مرفق هذا التقرير نص رسالة المراقب المالي ومعلومات إضافية قدمت الى اللجنة الاستشارية في أثناء مداولاتها بشأن المسألة.
    Las observaciones y respuestas del Iraq fueron recibidas puntualmente y examinadas debidamente por el Grupo durante sus deliberaciones. UN ووردت تعليقات العراق وردوده في الوقت المحدد ونظر الفريق فيها أثناء مداولاته.
    durante sus deliberaciones, la Junta Ejecutiva: UN واتخذ المجلس التنفيذي الإجراءات التالية أثناء مداولاته:
    Todas las opiniones expresadas durante el examen del informe se presentarán al grupo de expertos creado para elaborar propuestas para la reforma administrativa y constitucional; éste tendrá en cuenta la aplicación del Pacto durante sus deliberaciones. UN ويجري إحالة جميع الآراء التي يُعرب عنها أثناء النظر في التقرير إلى فريق الخبراء الذي أنشئ لتقديم اقتراحات فيما يتعلق بالإصلاح الإداري والدستوري؛ وسيضع تنفيذ العهد في اعتباره أثناء مداولاته.
    durante sus deliberaciones, el Comité hizo un seguimiento con la OSSI de los progresos a este respecto. UN وتابعت اللجنة خلال مداولاتها مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية التقدم المحرز في هذا الصدد.
    durante sus deliberaciones, la Comisión fue informada de que la estructura orgánica de la Dirección propuesta se basa en las lecciones extraídas y la experiencia adquirida. UN 41 - وأفيدت اللجنة خلال مداولاتها بأن الهيكل التنظيمي للمديرية المقترحة يستند إلى الدروس المستفادة والخبرة المكتسبة.
    durante sus deliberaciones, la Quinta Comisión también estudiará la posibilidad de efectuar ajustes programáticos en el plan por programas bienal para el período 2006-2007. UN 59 - واستطرد قائلا إن اللجنة الخامسة ستنظر أيضا خلال مداولاتها في إجراء تعديلات برنامجية للخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.
    Esperamos que el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros reflexione debidamente sobre estas cuestiones durante sus deliberaciones el año próximo. UN ونأمل في أن يفكر الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة زيادة عضوية مجلــس اﻷمن علـى نحو واف في هـذه المسائــل في مداولاته في السنة المقبلة.
    Sin embargo, durante sus deliberaciones, el Consejo de Seguridad indicó que mantendría bajo examen esa cuestión. UN لكن مجلس الأمن أشار خلال مداولاته حول الموضوع أنه سيبقي هذه المسألة قيد نظره الفعلي.
    Instó a los miembros a que prestaran la debida atención al documento durante sus deliberaciones sobre los productos químicos propuestos. UN وحث الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للوثيقة أثناء مداولاتهم بشأن المواد الكيميائية المرشحة.
    durante sus deliberaciones, y a petición de los Estados Miembros, se proporcionó al Grupo de Trabajo una serie de documentos de trabajo, cuya lista figura en el anexo del presente informe. UN ١١ - وخلال مداولات الفريق العامل، جرى تزويده بناء على طلب الدول اﻷعضاء، بعدد من أوراق العمل، التي ترد قائمة بها في مرفق هذا التقرير.
    durante sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo examinó también las sugerencias y propuestas presentadas por las delegaciones verbalmente y por escrito. UN وخلال المداولات أخذ الفريق العامل في الاعتبار الاقتراحات الخطية والشفوية والمقترحات التي قدمتها الوفود.
    4. durante sus deliberaciones con los cuatro miembros de la comisión interministerial que decide acerca de las solicitudes relativas al estatuto de refugiado, se hizo evidente que Rumania tiene una capacidad limitada para internar a solicitantes de asilo, es decir, una capacidad limitada en el aeropuerto internacional de Otopeni y un centro en Giurgiu. UN ٤- وأثناء المناقشات مع اﻷعضاء اﻷربعة في اللجنة الوزارية المشتركة المكلفة بالبت في طلبات اللجوء، اتضح أن رومانيا لها طاقة محدودة ﻷماكن حبس طالبي اللجوء، أي طاقة محدودة في مطار أوتوبيني الدولي ومركز في غيورغيو.
    El PresidenteRelator recordó que, como la comunidad internacional se había comprometido a reducir a la mitad la extrema pobreza para el año 2015, quizá el Grupo de Trabajo desease tener presente esta cuestión durante sus deliberaciones, e instó al Grupo a que no diese marcha atrás en relación con los principios, compromisos y objetivos ya acordados, sino que se volviese hacia el futuro. UN وذكّر الرئيس - المقرر بأن المجتمع الدولي كان قد التزم بتخفيض مستوى الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 وأن الفريق العامل قد يرغب بوضع ذلك نصب أعينه إبان مناقشاته. وحث الفريق على عدم التراجع عن المبادئ والالتزامات والغايات التي تم الاتفاق عليها بل على التطلع إلى المستقبل.
    Sin embargo, durante sus deliberaciones, se informó a la Comisión de que cabía esperar economías en términos de menores gastos de personal, como consecuencia directa del SIIG en las esferas de la contabilidad, la nómina de sueldos y, posiblemente, en las oficinas ejecutivas. UN على أن اللجنة أحيطت علما في مجرى المداولات بأنه يمكن توقع حدوث وفورات من حيث انخفاض تكاليف الموظفين، كنتيجة مباشرة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، وذلك في مجال الحسابات وكشوف المرتبات وربما أيضا في المكاتب التنفيذية.
    durante sus deliberaciones sobre este tema, el Comité se reunió con representantes del Departamento de Gestión y otras partes interesadas. UN 46 - وفي أثناء المداولات بشأن هذا الموضوع، اجتمعت اللجنة مع ممثلين عن إدارة الشؤون الإدارية وأطراف أخرى معنية.
    durante sus deliberaciones, el UNFPA informó a la Comisión, a solicitud de ésta, de que estaba tratando de sincronizar su presupuesto bienal con el marco de financiación multianual en el futuro inmediato. UN وبعد الاستفسار، أُبلِغت اللجنة في معرض مداولاتها بأن صندوق السكان يبذل محاولات لضمان تزامن ميزانيته لفترة السنتين مع الإطار التمويلي المتعدد السنوات في المستقبل القريب.
    Con ese objetivo, creemos que el Departamento debe acrecentar la concientización acerca de una cultura de paz con sus recursos existentes, posiblemente haciendo que sus representantes se refieran brevemente a los conceptos relativos a una cultura de paz durante sus deliberaciones en varios foros. UN وتحقيقا لذلك المقصد، أعتقد أن من الضروري أن تقوم الإدارة بتعزيز الوعي بثقافة السلام في حدود الموارد المتاحة لها، ومن الممكن أن يتطرق ممثلوها إلى المفاهيم ذات الصلة بثقافة السلام خلال مداولاتهم في مختلف المنتديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus