"durante todo el tiempo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طوال فترة
        
    • طيلة مدة
        
    • عن كامل مدة
        
    • لأطول فترة
        
    • له مركز الموظف
        
    • طوال الوقت
        
    • إرادياً طيلة الوقت
        
    • كل الوقت
        
    • طوال المدة
        
    • طيلة فترة
        
    • إلى حين انتهاء ما
        
    El Presidente Rakhmonov reiteró que su Gobierno era partidario de prorrogar el acuerdo de cesación del fuego durante todo el tiempo que duraran las conversaciones entre las partes tayikas. UN وكرر الرئيس رحمانوف أن حكومته تجند تمديد اتفاق وقف إطلاق النار طوال فترة المحادثات الطاجيكية بكاملها.
    Este componente se pagará durante todo el tiempo que el funcionario esté asignado, de acuerdo con la clasificación del lugar de destino basada en la dificultad de las condiciones de vida. UN ويدفع هذا العنصر وفقا لمستوى تصنيف المشقة لمركز العمل طوال فترة انتداب الموظف.
    Este componente se pagará durante todo el tiempo que el personal esté asignado, de acuerdo con la clasificación del lugar de destino basada en la dificultad de las condiciones de vida. UN ويدفع هذا العنصر وفقــا لمستوى تصنيف المشقة لمركز العمل طوال فترة انتداب الموظف.
    Presuntamente sufrió amenazas durante todo el tiempo que estuvo detenida y se le mostró una pistola, una porra de goma y una correa. UN كما يبدو أنها تعرضت للتهديد طيلة مدة الاعتقال، ولوِّح أمامها بمسدس وهراوة من المطاط وحزام.
    iv) La funcionaria disfrutará de licencia de maternidad con sueldo completo durante todo el tiempo que se ausente con arreglo a lo dispuesto en los apartados ii) y iii) supra. UN ' ٤ ' تحصل الموظفة على إجازة أمومة بأجر كامل عن كامل مدة غيابها بمقتضى الفقرتين الفرعيتين ' ٢ ' و ' ٣ ' أعلاه.
    Pero veré "60 Minutos" contigo tan alto y durante todo el tiempo que quieras. Open Subtitles لكني ساشاهد 60 دقيقة معك بأعلى صوت و لأطول فترة
    Al contrario, donde los dedos sólo habían antes rozado su joven carne... ahora permanecía fija una mano durante todo el tiempo asignado. Open Subtitles على النقيض، حيث أصابعه لوحدها قد مسّتْ سابقاً ساقيها اليافعه. الأن كانت يده التي بقيت في المكان طوال الوقت.
    La mujer embarazada goza de inamovilidad durante todo el tiempo que dure el embarazo hasta un año después; UN ولا يجوز إقالة المرأة الحامل من وظيفتها طوال فترة الحمل وإلى ما يصل إلى عام واحد بعد ذلك؛
    Este componente se pagará durante todo el tiempo que dure la asignación, de acuerdo con la clasificación del lugar de destino basada en las dificultades de las condiciones de vida. Componente sustitutivo del pago de los gastos de mudanza UN ويدفع هذا العنصر وفقا لمستوى تصنيف المشقة لمركز العمل طوال فترة انتداب الموظف.
    Este componente se pagará durante todo el tiempo que dure la asignación, de acuerdo con la clasificación del lugar de destino basada en las dificultades de las condiciones de vida. UN ويدفع هذا العنصر وفقا لمستوى تصنيف المشقة لمركز العمل طوال فترة انتداب الموظف.
    Las mujeres eran mantenidas en cautividad durante un período suficientemente largo, y sus familiares desconocían su paradero durante todo el tiempo que duraba su confinamiento. UN وظلت النساء في الأسر لفترة طويلة ولم تكن أسرهن تعلم شيئا عن مكان وجودهن طوال فترة احتجازهن.
    Por la otra, es un órgano que no ha podido hacer valer su razón de ser fundamental durante todo el tiempo que he permanecido aquí y en los seis años anteriores a mi llegada. UN وهو من جهة أخرى، هيئة أخفقت في تحقيق ما أنشئت لـه أساساً طوال فترة إقامتي وطوال فترة الست سنوات التي سبقت وصولي.
    durante todo el tiempo en el que he sido policía me he preguntado si habré arrestado a la persona equivocada Open Subtitles هل حصل وأمسكت بالشخص الخطأ طوال فترة خدمتي؟
    A mi vez, correspondí con toda la energía, la buena voluntad y la perseverancia de que soy capaz durante todo el tiempo que he ocupado la Presidencia, que por casualidad coincidió con un período especialmente difícil y frustrante de la vida de nuestra Conferencia. UN وبالمقابل، بذلت بدوري كل ما في وسعي من جهود وحسن نوايا ومثابرة طوال فترة رئاستي، وهي فترة صادفت فترة صعبة ومحبطة بوجه خاص في حياة مؤتمرنا.
    Se continuará impartiendo capacitación a tres mujeres durante todo el tiempo que dure el proyecto. UN وسيستمر المشروع في تدريب نساء ثلاث طيلة مدة وجوده.
    durante todo el tiempo que el autor estuvo detenido, la ventilación central no funcionó. UN وكان نظام التهوية المركزية معطلاً طيلة مدة احتجاز صاحب البلاغ.
    iv) La interesada disfrutará de licencia de maternidad con sueldo completo durante todo el tiempo que se ausente con arreglo a lo dispuesto en los apartados ii y iii) supra. UN `4 ' تحصل الموظفة على إجازة أمومة بأجر كامل عن كامل مدة غيابها بمقتضى الفقرتين الفرعيتين `2 ' و `3 ' أعلاه.
    La consecuencia que se deduce de ello tanto para los países en desarrollo como para los desarrollados es que se puede recortar el gasto en atención sanitaria concentrando dicha atención en mantener a las personas más sanas y capaces durante todo el tiempo que sea posible. UN أما الآثار المهمة بالنسبة لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فهي أن نفقات الرعاية الصحية يمكن تخفيضها لو تركزت الرعاية على إبقاء الناس بصحة أفضل وخالين من الإعاقة لأطول فترة ممكنة.
    No veo a nadie durante todo el tiempo que estoy en alta mar, por lo general. TED لا أرى أى شخص طوال الوقت و ذلك لأننى فى البحر , عموماً
    Alega que la mayoría de los otros detenidos eran fumadores, y que él se vio expuesto al humo del tabaco durante todo el tiempo. UN ويدعي أن أغلب السجناء الآخرين كانوا من المدخنين، وأنه كان عرضة لاستنشاق دخان التبغ لا إرادياً طيلة الوقت.
    Así pues, entre los parámetros que se han utilizado se incluye también una hipótesis de que, a medio y largo plazo, la Corte no tendrá a todo su personal en La Haya durante todo el tiempo. UN وعليه، فإن المعالم التي استخدمت تشمل أيضا افتراضا بأن المحكمة الجنائية الدولية، في الأجلين المتوسط والطويل، لن تتطلب وجود كل موظفيها في لاهاي كل الوقت.
    durante todo el tiempo en que han venido propugnando la subversión y atacando las instituciones republicanas, quienes hacen esas denuncias jamás han podido presentar documento alguno que las corrobore " . UN وأضافت أن أصحاب هذه الادعاءات لم يستطيعوا قط، طوال المدة التي سعوا فيها إلى بث الفتنة والتهجم على مؤسسات الجمهورية، أن يقدموا أدلة موثقة على ادعاءاتهم.
    3. Las autoridades danesas fiscalizarán el embargo estrictamente y mantendrán medidas muy rigurosas de control de las exportaciones durante todo el tiempo en que el embargo esté en vigor. UN ٣ - ستقوم السلطات الدانمركية برصد الحظر عن كثب وستواصل تطبيق ضوابط بالغة الصرامة على الصادرات طيلة فترة سريانه.
    1. Si el Presidente renuncia a su cargo, o no puede ejercerlo durante todo el tiempo previsto, o se ve imposibilitado de ejercer las funciones de ese cargo, se elegirá un nuevo Presidente en el siguiente período de sesiones para que cumpla el resto del mandato del Presidente saliente. UN 1 - إذا استقال الرئيس أو أصبح غير قادر على إكمال ولايته أو على تأدية مهام منصبه، يُنتخب رئيس جديد في الدورة التالية ليشغل المنصب إلى حين انتهاء ما تبقّى من ولاية الرئيس المنسحب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus