Estas prestaciones se pagan durante un período de hasta 20 días por paciente. | UN | وتُدفع هذه التعويضات لمدة تصل إلى عشرين يوما عن كل مريض. |
En casos extremos el presidente del tribunal de distrito podía negar el acceso a los abogados durante un período de hasta 21 días. | UN | ويجوز لرئيس المحكمة المحلية، في الحالات القصوى، منع المتهم من الاتصال بمحاميه لمدة تصل إلى ١٢ يوماً. |
Se afirmó también que estos abogados habían sido juzgados en virtud de leyes de excepción que permiten tener a un detenido incomunicado durante un período de hasta 30 días. | UN | ويُدّعى أيضا أن هؤلاء المحامين يحاكمون بموجب قانون الطوارئ الذي يسمح بالحبس الانفرادي لمدة تصل إلى ٠٣ يوما. |
Las resoluciones aprobadas por el Parlamento estarán en vigor durante un período de hasta 12 meses, que se puede prorrogar mediante ulteriores resoluciones. | UN | أما القرارات التي يصدرها البرلمان فتظل سارية المفعول لفترة تصل إلى اثني عشر شهراً وقد يتم تمديدها بموجب قرارات أخرى. |
d) Prohibir al banco realizar determinadas operaciones durante un período de hasta un año y abrir oficinas durante el mismo período; | UN | (د) حظر قيام المصرف بعمليات مصرفية معينة لمدة أقصاها سنة واحدة، وحظر قيامه بفتح فروع طيلة نفس المدة؛ |
Los padres tienen derecho a gozar de la licencia de paternidad/maternidad y quedan plenamente protegidos contra el despido durante un período de hasta tres años por hijo. | UN | ويحق للآباء إجازة أبوية لمدة تصل إلى ثلاث سنوات بالنسبة للطفل الواحد، مع الاحتفاظ بالحماية الكاملة ضد الفصل. |
Las mujeres tienen derecho al salario de maternidad durante un período de hasta 120 días. | UN | ومن حق المرأة الحصول على استحقاق الأمومة لمدة تصل إلى 120 يوماً. |
En particular, agradecería que se respondiese a su indagación acerca de la detención de personas durante un período de hasta cinco días antes de que se solicite una orden de arraigo. | UN | وأضاف أنه يود بصفة خاصة الحصول على رد على استفساره المتعلق باحتجاز الأفراد لمدة تصل إلى خمسة أيام قبل إصدار أمر أرايغو. |
Cada centro brindará alojamiento durante un período de hasta dos meses a las mujeres en situación de crisis. | UN | وسيوفر كل مركز الإقامة لمدة تصل إلى شهرين للنساء اللائي تمررن بأزمة. |
El prospector podrá solicitar que no se divulguen datos de ese tipo durante un período de hasta tres años después de su presentación. | UN | ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها. |
Se sancionaba con una multa, o con restricción o privación de la libertad durante un período de hasta dos años. | UN | وعقوبة هذه الجريمة الغرامة أو تقييد الحرية أو الحرمان من الحرية لمدة تصل إلى عامين. |
El prospector podrá solicitar que los datos no se divulguen durante un período de hasta tres años contado a partir de la fecha de su presentación. | UN | ويجوز للمنقِّب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها. |
El tribunal puede establecer que se preste asistencia durante un período de hasta cuatro meses a partir de la fecha de la orden de admisión. | UN | وبحكم من المحكمة يسمح بالرعاية لفترة تصل إلى أربعة أشهر من تاريخ أمر إدخال المريض. |
274. Los ciudadanos del EEE pueden residir y trabajar en Noruega durante un período de hasta tres meses sin un permiso. | UN | 274- ويجوز لمواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يقيموا ويعملوا في النرويج لفترة تصل إلى ثلاثة أشهر دون تصريح. |
Licencia de paternidad: El padre del niño tendrá derecho a ausentarse del trabajo durante un período de hasta dos semanas después del nacimiento o la recepción del hijo en el hogar o, conforme a un arreglo con el empleador, dentro de las primeras 14 semanas posteriores al nacimiento. | UN | الإجازة الوالدية: يحق لأب الطفل التغيب عن العمل لفترة تصل إلى أسبوعين بعد ولادة الطفل أو استقباله في المنزل، أو في غضون الأسابيع الأربعة عشر الأولى إذا تم ذلك بالاتفاق مع رب العمل. |
200 dólares diarios durante un período de hasta 30 días, y a partir de entonces 150 dólares al día, hasta que el funcionario regrese a su lugar de destino o sea reasignado a otro lugar, o hasta que haya transcurrido un período máximo de seis meses. | UN | 200 دولار في اليوم لمدة أقصاها 30 يوما، و 150 دولارا في اليوم بعد ذلك إلى أن يعود الموظف إلى مركز العمل، أو يعاد انتدابه إلى مكان آخر، أو لفترة أقصاها ستة أشهر |
100 dólares al día para cada uno de los familiares a cargo con derecho al subsidio durante un período de hasta 30 días, y a partir de entonces 75 dólares al día, hasta que el funcionario regrese a su lugar de destino, o hasta que haya transcurrido un período máximo de seis meses. | UN | 100 دولار في اليوم لكلٍ من أفراد الأسرة المستحقين لمدة أقصاها 30 يوما، و 75 دولارا في اليوم بعد ذلك إلى أن يعود الموظف إلى مركز العمل، أو لفترة أقصاها ستة أشهر |
Amenazó con aplicarles las disposiciones introducidas por el decreto antiterrorista que lo autorizaban a expulsarlos y decretar su inhabilitación durante un período de hasta 12 meses. | UN | فقد هددهم بتطبيق الأحكام المعتمدة بموجب مرسوم مكافحة الإرهاب الذي يخول له طردهم وإصدار أحكام لوقفهم عن العمل لمدة قد تصل إلى 12 شهراً. |
Dicho apoyo puede prestarse durante un período de hasta un año a partir del comienzo del empleo. | UN | ويمكن أن يقدم هذا الدعم لمدة قد تبلغ سنة بعد بداية العمل. |
Esos planes incluirán el registro, el transporte y la prestación de asistencia material básica durante un período de hasta seis meses y la prestación de asistencia para la rehabilitación. | UN | وينبغي لهذه الخطط أن تتضمن المساعدة في التسجيل والنقل والمساعدة المادية اﻷساسية لفترة تصل الى ستة أشهر، وتقديم مساعدة تأهيلية. |
En momentos de darse forma definitiva al presente informe no había sido posible cuantificar la pérdida financiera en términos monetarios. Sin embargo se estimó que la pérdida sería de unos 100 ó 200 litros de combustible por día durante un período de hasta 11 meses, aunque esto no pudo confirmarse. | UN | ولم يمكن تقدير الخسارة المالية من الناحية النقدية وقت وضع هذا التقرير في صورته النهائية، إلا أن الخسارة قدرت بمبلغ يتراوح بين 100 و 200 لتر من الوقود يوميا لفترة تبلغ 11 شهرا، وإن لم يمكن تأكيد ذلك. |
Cuando los bancos o sus sucursales vulneren la legislación bancaria y la reglamentación financiera vigentes, el Banco Central de la República de Uzbekistán podrá imponer una multa de hasta el 0,1% de la cuantía mínima del capital autorizado, o restringir determinadas operaciones durante un período de hasta seis meses. | UN | وفي الحالات التي تنتهك فيها المصارف أو فروعها التشريعات المصرفية والنظم المالية المقررة، يجوز للمصرف المركزي لجمهورية أوزبكستان فرض غرامة لا تزيد على 0.1 في المائة من المبلغ الأدنى لرأس المال المصرح به، أو تقييد عمليات معينة لفترة أقصاها ستة أشهر. |
d) Prohibir al banco realizar determinadas operaciones durante un período de hasta un año y abrir oficinas durante el mismo período; | UN | (د) منع المصرف المعني من إجراء عمليات مصرفية معينة لفترة قد تصل إلى سنة، ومنعه أيضا من فتح أفرع له لنفس الفترة الزمنية؛ |