"durante un período inicial de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لفترة أولية مدتها
        
    • لفترة مبدئية مدتها
        
    • لفترة أولية قدرها
        
    • لفترة مبدئية قوامها
        
    • خلال فترة أولية مدتها
        
    • لفترات تصل أصلاً إلى
        
    • لفترة أولية تدوم
        
    • لفترة أولية تمتد
        
    • لمدة أولية
        
    El programa se ha aplicado en siete zonas piloto en Inglaterra durante un período inicial de dos años. UN وقد نفذ الحق في التحكم في سبعة مناطق تجريبية في إنكلترا لفترة أولية مدتها سنتان.
    El Consejo Nacional Serbio, con exclusión del de Mitrovica, ha convenido en que participarán cuatro representantes en el Consejo de Transición en calidad de observadores durante un período inicial de tres meses. UN وسيشارك ممثلو الصرب في المجلس الانتقالي لكوسوفو كمراقبين لفترة أولية مدتها ثلاثة أشهر.
    La ONUDI financiará el programa durante un período inicial de dos años que podrá prorrogarse. UN وستمول اليونيدو البرنامج لفترة أولية مدتها سنتان قابلة للتمديد.
    La sede provisional de la Comisión se estableció en Beirut durante un período inicial de cinco años. UN وأنشئ المقر المؤقت للجنة في بيروت لفترة مبدئية مدتها خمس سنوات.
    Este Acuerdo se aplicará durante un período inicial de cuatro meses y se renovará en las mismas condiciones si así lo deciden las partes. UN ويدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ لفترة أولية قدرها أربعة أشهر، رهنا باتفاق اﻷطراف على تجديده بالشروط نفسها.
    2. Si el Consejo de Seguridad decidiese autorizar el establecimiento de una misión de observadores de las Naciones Unidas en el lado ugandés de la frontera entre Rwanda y Uganda, el costo total estimado ascendería a 8.529 millones de dólares de los EE.UU. (cifras brutas) durante un período inicial de seis meses. UN ٢ - إذا قرر مجلس اﻷمن أن يأذن بإنشاء بعثة مراقبة تابعة لﻷمم المتحدة على الجانب اﻷوغندي من الحدود الرواندية/اﻷوغندية، يُقدر أن يبلغ مجموع التكلفة ٠٠٠ ٩٢٥ ٨ دولار في صورتها اﻹجمالية وذلك لفترة مبدئية قوامها ستة أشهر.
    En su etapa más estricta esos regímenes implican el aislamiento celular continuo con sólo una hora diaria de patio durante un período inicial de un año revisable cada seis meses*. UN وتقتضي هذه النظم، في مراحلها الأشد صرامة، العزل المتواصل في زنزانة مع قضاء ساعة واحدة فقط يومياً في الفناء خلال فترة أولية مدتها سنة واحدة، قابلة للتجديد كل ستة أشهر*.
    Quizás el Consejo de Seguridad desee aprobar estas propuestas y autorizar el establecimiento de la UNMISET durante un período inicial de 12 meses. UN وقد يرغب مجلس الأمن في الموافقة على هذه المقترحات والإذن بإنشاء البعثة لفترة أولية مدتها 12 شهرا.
    Con el fin de alcanzar esos objetivos, se propone desplegar la fuerza internacional en Malí durante un período inicial de un año. UN وتحقيقاً لتلك الأهداف، يُقتَرَح نشر القوة الدولية في مالي لفترة أولية مدتها سنة واحدة.
    Para ello, durante un período inicial de seis meses, la Misión deberá: UN وبذلك، ستقوم بعثة الدعم الدولية، لفترة أولية مدتها ستة أشهر، بما يلي:
    Debe confiarse a los jueces que tuvieron esta iniciativa la misión de administrar el mecanismo durante un período inicial de siete años como mínimo. UN وينبغي أن يكلف القضاة، الذين اتخذوا مبادرة وضع تشريع لهذه الآلية، بتنظيم الآلية بأنفسهم لفترة أولية مدتها سبع سنوات على الأقل.
    En un principio, el acuerdo consistía en que la Oficina financiaría el puesto durante un período inicial de un año y que, si todavía era necesario, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la UNAMA asumirían después la responsabilidad de financiarlo. UN وكان الاتفاق في الأساس أن يمول المكتب الوظيفة لفترة أولية مدتها سنة واحدة، وإذا ما استمرت الحاجة إليها، ستقع مسؤولية تمويلها عندئذٍ على فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة.
    Los Inspectores sugieren combinar las actuales continuaciones de los períodos de sesiones durante un período inicial de tres años, a fin de poner a prueba la eficacia de los nuevos arreglos y su impacto en la gobernanza de la Oficina. UN ويقترح المفتشون الجمع بين الدورات المستأنفة الراهنة لفترة أولية مدتها ثلاث سنوات، بحيث يتسنى اختبار مدى فعالية الترتيبات الجديدة وتأثيرها على حوكمة المكتب.
    Los Inspectores sugieren combinar las actuales continuaciones de los períodos de sesiones durante un período inicial de tres años, a fin de poner a prueba la eficacia de los nuevos arreglos y su impacto en la gobernanza de la Oficina. UN ويقترح المفتشون الجمع بين الدورات المستأنفة الراهنة لفترة أولية مدتها ثلاث سنوات، بحيث يتسنى اختبار مدى فعالية الترتيبات الجديدة وتأثيرها على حوكمة المكتب.
    En julio de 1999, alquiló los vehículos necesarios a tal fin durante un período inicial de tres meses, por un importe total de 115.000 dólares, que pagó por adelantado. UN واستأجر الشريك مركبات لفترة أولية مدتها ثلاثة أشهر تبدأ من تموز/يوليه 1999، بتكلفة مجموعها 000 115 دولار. ودفعت رسوم الإيجار مقدما.
    Nigeria también contribuye a dar más capacidad a los jóvenes por conducto del Programa del cuerpo de asistencia técnica, programa internacional creado para ayudar a los países en desarrollo de África, Asia y el Caribe a atender sus necesidades de recursos humanos en diversas esferas mediante el envío de jóvenes especialistas nigerianos a prestar servicios en esos países durante un período inicial de dos años. UN وتساهم نيجيريا أيضا في تمكين الشباب من خلال برنامج هيئة المساعدة الفنية، وهو برنامج دولي وضع لمساعدة البلدان النامية في أفريقيا، وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي على سد احتياجاتها من الموارد البشرية في مختلف الميادين، عن طريق إيفاد خبراء نيجيريين شبان للخدمة في تلك البلدان لفترة أولية مدتها سنتان.
    La Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití fue establecida por el Consejo de Seguridad en virtud de su resolución 1542 (2004) durante un período inicial de seis meses. UN 2 - وأنشأ مجلس الأمن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بموجب قراره 1542 (2004) لفترة أولية مدتها ستة أشهر.
    3. Se estima que los gastos relacionados con los incrementos propuestos en los párrafos 22, 24 y 25 ascenderán a unos 91,2 millones de dólares durante un período inicial de seis meses. UN ٣ - ومن المقدر أن تبلغ التكاليف المرتبطة بالتعزيزات المقترحة في الفقرات ٢٢ و ٢٤ و ٢٥ نحو ٩١,٢ مليون دولار لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر.
    El Programa de Acción Mundial se establecerá durante un período inicial de cinco años, al cabo del cual se reexaminará para su eventual prolongación. UN وسيتم العمل به لفترة أولية قدرها خمس سنوات، ثم يجري بعد ذلك استعراضه للوقوف على إمكانية توسيع نطاقه.
    2. Decide establecer durante un período inicial de 12 meses la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq a fin de prestar apoyo al Secretario General en el cumplimiento del mandato que le fue encomendado en la resolución 1483 (2003), de conformidad con la estructura y las funciones indicadas en el informe de 15 de julio de 2003; UN 2 - يقرر إنشاء بعثة الأمم المتحدة لمساعدة العراق لمساندة الأمين العام في أداء مهمته المقررة بموجب القرار 1483 بما يتفق والهيكل والمسؤوليات المشار إليهما في تقريره المؤرخ 15 تموز/يوليه 2003، وذلك لفترة مبدئية قوامها اثنا عشر شهرا؛
    El Grupo de Trabajo reconoce que el Sr. Tadic Astorga fue mantenido en detención preventiva durante un período inicial de 18 meses, de conformidad con lo establecido por el artículo 239 del Código de Procedimiento Penal que fijaba el término máximo de 18 meses para la detención preventiva. UN 41- ويدرك الفريق العامل أن السيد تاديتش أستورغا وُضِع رهن الحبس الاحتياطي خلال فترة أولية مدتها 18 شهراً، بموجب ما تنص عليه المادة 239 من قانون الإجراءات الجنائية التي تحدد مدة قصوى للحبس الاحتياطي لا تتجاوز 18 شهراً.
    También le inquieta que, según se informa, los presos puedan ser recluidos en celdas de protección, sin haber sido sometidos previamente a examen médico, durante un período inicial de 72 horas que puede ser prorrogado indefinidamente, y que cierta categoría de presos sean colocados en " módulos de alojamiento " separados, sin tener la oportunidad de apelar contra esa medida (arts. 7 y 10). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأنه قد يحشر السجناء في زنزانات الحماية دون أية فحوص طبية لفترات تصل أصلاً إلى 72 ساعة قابلة للتجديد غير المحدود، وأن فئة معينة من المساجين توضع في " مجمّعات إيواء " وتحرم من أية فرصة للانتصاف من هذا التدبير (المادتان 7 و10).
    Si lo solicitan, estas personas pueden ser acogidas en un centro durante un período inicial de 10 días, que puede prorrogarse hasta 30 días. UN ويمكن إيواءهم بناءً على الطلب في مآوى لفترة أولية تدوم عشرة أيام ويمكن تمديدها لتصل إلى ثلاثين يوماً.
    50. Se propuso la creación de un servicio de diversificación que contara con 50 a 75 millones de dólares durante un período inicial de tres a cuatro años. UN ٥٠ - وقد اقترح إنشاء مرفق التنويع بموارد تتراوح بين ٥٠ و ٧٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة أولية تمتد من ثلاث إلى أربع سنوات.
    El PNUD ha asignado 800.000 dólares a varias instituciones rwandesas, incluidas las dos comisiones nacionales, y se propone contratar a un asesor técnico internacional para la Comisión Nacional de Derechos Humanos durante un período inicial de cuatro meses. Es preciso acelerar el proceso de contratación. UN وقد خصص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبلغ 000 800 دولار من دولارات الولايات المتحدة لعدة مؤسسات رواندية بما فيها اللجنتان الوطنيتان ويقترح تعيين مستشار تقني دولي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لمدة أولية تدوم أربعة شهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus