"durante un tiempo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لبعض الوقت
        
    • لفترة من الوقت
        
    • لفترة من الزمن
        
    • منذ فترة
        
    • لفترة قصيرة
        
    • لفتره
        
    • لفترة زمنية
        
    • لفترة معينة
        
    • فترة من الزمن
        
    • منذ بعض الوقت
        
    • لوقت
        
    • مدى فترة زمنية
        
    • لفترة ما
        
    • هناك فترة
        
    • يحدث لفترة
        
    Come cuanto quieras. Nadie va a comer de esto durante un tiempo. Open Subtitles تناول ما شئت، أحداً لن يجد هكذا طعام لبعض الوقت
    Después de luchar durante un tiempo... ellos vieron algo parecido a agua. Open Subtitles وبعد أن كافحوا بصعوبة لبعض الوقت رأوا ما يشبه الماء
    El jefe sólo quiere que lo mantengamos en frío durante un tiempo. Open Subtitles لا الرئيس يريدنا فقط أن نبقيه بعيداً لفترة من الوقت.
    Bueno, voy a evitar las azoteas durante un tiempo, puedes contar con eso. Open Subtitles حسناً سأتجنب أسطح المنازل لفترة من الوقت يمكنك الاعتماد على ذلك
    La verdad es que parece que estaré muy ocupado durante un tiempo así que es muy probable que no me veas en mucho tiempo. Open Subtitles بصراحة، يبدوا أن الأوضاع ستكون معقدة لفترة من الزمن لذا من المحتمل أنكِ لن تحظي بفرصة لرؤيتي في أغلب الاحيان
    Ese verano recibimos a una enfermera que estuvo enferma durante un tiempo TED في ذلك الصيف كانت لدينا ممرضة كانت مريضة منذ فترة.
    Sugiere que se suspenda la sesión durante un tiempo breve para permitir la celebración de consultas oficiosas. UN واقترح تعليق الجلسة لفترة قصيرة ﻹتاحة الفرصة ﻹجراء مشاورات غير رسمية.
    durante un tiempo fui agente en un barco. Hay mucho pescado que huele mal. Open Subtitles كنت عميل على سفينة لبعض الوقت هناك الكثير من الروائح المشكوك فيها.
    Puedo hacerle una prueba si lo desea, pero le instaría a que no se molestara durante un tiempo. Open Subtitles يمكنني أن أجري فحصاً إذا أردت، لكني سأحثك على أن لا تهتم لبعض الوقت الآن
    Es divertido, y somos felices durante un tiempo hasta que ya no lo es. Open Subtitles سيكون الأمر ممتعاً ونكون سعداء لبعض الوقت حتى نتوقف عن كوننا كذلك
    Tenemos que esconderlos durante un tiempo hasta que pensemos qué vamos a hacer. Open Subtitles علينا فقط أخفائهم لبعض الوقت حتى نكتشف ماذا يمكن أن نفعل
    En 1993 se firman en Oslo los acuerdos que durante un tiempo parecen funcionar. UN فقد جرى، في عام 1993، في أوسلو، التوقيع على الاتفاقات، التي بدت فاعلة لبعض الوقت.
    En la Unidad de Cuidados Intensivos, y permanecerá allí durante un tiempo. Open Subtitles إنّها في وحدة العناية المركزة، وستبقى هناك لفترة من الوقت.
    Otro ejemplo es la prestación de servicios de comedor por una unidad más grande a una unidad más pequeña asignada a la unidad más grande durante un tiempo. UN وهناك مثال آخر يتمثل في توفير خدمات المطاعم من وحدة أكبر إلى وحدة أصغر قد تكون الوحدة الأصغر ملحقة بها لفترة من الوقت.
    Además, tenemos energía y entusiasmo por regresar al trabajo, precisamente porque estuvimos alejados durante un tiempo. TED بالإضافة أننا نملك النشاط والحماس حول العودة إلى العمل لأننا تحديدًا كنا بعيدين عنه لفترة من الوقت.
    Con posterioridad a este incidente, se incrementó el nivel de vigilancia de la Embajada durante un tiempo. UN وقد رفع مستوى رقابة الشرطة للسفارة لفترة من الزمن بعد ذلك.
    durante un tiempo la Misión fue dotada de medidas de seguridad especiales. UN وقد خصصت للبعثة تدابير أمنية لفترة من الزمن.
    Lo he sabido durante un tiempo pero no tenía razón alguna para ayudarte. Open Subtitles حسنا،علمت بهذا منذ فترة ولكن لم يكن هناك ما يدفعني لأخبارك
    Pero, para asegurarnos, mantendremos este rumbo durante un tiempo antes de volver a 140. Open Subtitles لكن لنتأكد من هذا سنثبت على خط السير لفتره قبل أن نعود لخط السير 140
    Cuando un operador logra durante un tiempo determinado la tasa mínima de error especificada puede pasar a ser objeto de una verificación por muestreo. UN وعندما يحقق مُدخل البيانات المعدل المنخفض المحدد لﻷخطاء لفترة زمنية كبيرة فإنه يمكن تكليفه بتدقيق للعينة.
    El regulador garantiza el precio durante un tiempo determinado y, al mismo tiempo, anticipa futuras reducciones de costos aplicando tarifas decrecientes. UN وتكفل هيئة التنظيم هذا السعر لفترة معينة وتتوقع، في الآن ذاته، إجراء تخفيضات في الكلفة بتطبيق تعريفات متناقصة.
    Dice que durante este período de prisión no fue torturado pero afirma que durante un tiempo se le mantuvo en una celda inundada con aguas negras. UN ومع أنه يقول إنه لم يتعرض للتعذيب أثناء فترة السجن هذه، فإنه يدعي أنه ظل فترة من الزمن في زنزانة تفيض بمياه المجارير.
    Es decir, durante un tiempo habéis estado sacando algunos unos y ceros de sus libros y metimientos en los vuestros. Open Subtitles أعني أنتم تنقلون الأرقام من حساباتها إلى حساباتكم منذ بعض الوقت الآن.
    Vomitaba de forma épica durante un tiempo, y ahora no puede comer nada. Open Subtitles كان متقيّأً عظيما لوقت طويل، والآن لا يستطيع الأكل على الإطلاق.
    A este respecto, será necesario recabar datos históricos durante un tiempo para poder analizar la nueva estructura para la determinación de los costos. UN وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري الحصول على بيانات تاريخية على مدى فترة زمنية لإجراء تحليل للهيكل الجديد لتقدير التكاليف.
    Ciertas cuestiones pueden ocupar y, prácticamente, monopolizar los titulares durante un tiempo. UN فقد تنتزع بعض المسائل العناوين الرئيسية وتحتكرها تقريبا لفترة ما.
    A ese respecto, se observó que antes de que se estableciera la Comisión, el principio Noblemaire se había aplicado de una forma relativamente flexible; además, incluso después que la Comisión interpretó que el principio se refería a la administración pública nacional mejor remunerada no se habían aplicado estrictamente, durante un tiempo, los niveles de la remuneración de esa administración. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن مبدأ نوبلمير كان يطبق باسلوب مرن نسبيا قبل انشاء اللجنة. وعلاوة على ذلك، فحتى بعد أن ذكرت اللجنة أن الصياغة تمت فيما يتعلق بالخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا، كانت هناك فترة لم يلتزم فيها التزاما صارما بمستويات اﻷجور المطبقة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    Quise hablarte sobre mis viajes cuando nos conocimos, pero no habían ocurrido durante un tiempo y pensé que tal vez no ocurriría de nuevo, que iba a quedarme. Open Subtitles كنت أريد أن أخبرك عن سفري عندما إلتقينا لكنه لم يحدث لفترة وأنا ظننت ربما أنه لن يحدث ثانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus