"durante una conferencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال مؤتمر
        
    • أثناء مؤتمر
        
    • وخلال مؤتمر
        
    • أي خلال المؤتمر
        
    Un de estos oficiales ; el General Claus von Stauffenberg, coloca una bomba debajo del escritorio de Hitler durante una conferencia en la Guarida del Lobo. Open Subtitles احد هؤلاء الضباط وهو الكولونيل كلاوس فاون ستاوفنبرغ الذى قام بوضع قنبله اسفل مكتب هتلر خلال مؤتمر فى وجار الذئب
    durante una conferencia de prensa se señaló a la atención de los profesionales de los medios de comunicación que hacía falta su participación en la lucha contra la impunidad por la violación de mujeres y niñas y la importancia de la prensa para las cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer. UN ولفت اهتمام الإعلاميين خلال مؤتمر صحفي إلى ضرورة المشاركة في مكافحة إفلات مغتصبي النساء والبنات من العقاب وجدوى صدور تقارير صحفية عن المسائل ذات الصلة بالعنف ضد المرأة.
    En 2006, un representante de la organización presentó información sobre el trastorno resultante del estrés postraumático al personal de las Naciones Unidas en misión sobre el terreno durante una conferencia de medio día organizada por el Departamento de Seguridad. UN في عام 2006، قدم ممثل للمنظمة معلومات عن الاكتراب التالي للصدمة لموظفين في بعثات ميدانية تابعة للأمم المتحدة خلال مؤتمر نظمته على مدى نصف يوم إدارة شؤون السلامة والأمن.
    Esta nueva aspiración se expresó especialmente en una manifestación que tuvo lugar durante una conferencia de gobernadores de distintos estados de los Estados Unidos, celebrada en Puerto Rico. En esa manifestación participaron más de 100.000 personas de todas las ideologías, a pesar de los esfuerzos desplegados por dividir a la población. UN وهذا الميل الجديد كان واضحا للعيان بشكل خاص أثناء المظاهرة التي نُظمت أثناء مؤتمر محافظي شتى ولايات الولايات المتحدة المعقود في بورتوريكو، وشارك في هذه المظاهرة أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ شخص يمثلون جميع الاتجاهات، وهذا على الرغم من جميع الجهود المبذولة للتفريق بين السكان.
    durante una conferencia de prensa especial celebrada en octubre de 1990 se hizo una primera reseña breve de estas comunicaciones. UN وجرى أول جرد لهذه الاتصالات أثناء مؤتمر صحافي خاص في تشرين اﻷول/أكتوبر١٩٩٠.
    durante una conferencia de prensa anterior a su partida, indicó que tras haber escuchado a las partes informaría sobre el resultado a los jefes de Estado en la cumbre de la Unión Africana. UN وخلال مؤتمر صحفي عقد قبل مغادرته، أشار إلى أنه بعد استماعه للطرفين، سوف يطلع رؤساء الدول على استنتاجاته خلال مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي.
    De acuerdo con la recomendación formulada durante una conferencia sobre el genocidio celebrada en Kigali, el Ministerio de Justicia anunció su deseo de establecer 11 " tribunales especiales " que se ocuparan de los casos de genocidio. UN ٣٦ - ووفقا لتوصية قُدمت خلال مؤتمر معني بجريمة اﻹبادة الجماعية عقد في كيغالي، أعلنت وزارة العدل رغبتها في إنشاء ١١ " محكمة خاصة " لمعالجة قضايا جريمة اﻹبادة الجماعية.
    En relación con la terminación de la Operación, el Gobierno de Rwanda esbozó un plan de derechos humanos de cinco puntos que presentó durante una conferencia de prensa celebrada el 23 de julio. UN ١٨ - وفيما يتعلق بإغلاق العملية الميدانية حددت حكومة رواندا خطة لحقوق اﻹنسان من خمس نقط خلال مؤتمر صحفي عقد في ٢٣ تموز/يوليه.
    18. Según se informa, en agosto, el portavoz del ejército anunció durante una conferencia que los civiles que no huyeran al ver llegar a las fuerzas rebeldes, generalmente denominadas " agresores " , serían tratados como tales. UN 18- وخلال شهر آب/أغسطس، أُبلغ أن المتحدث باسم الجيش أعلن خلال مؤتمر أن كل مدني لن يهرب عندما يشاهد القوات المتمردة، التي عادة ما تسمى ب " المعتدين " سيعامل على أنه منهم.
    Evaluaremos el Acuerdo, apenas cuatro años después de su entrada en vigor, durante una conferencia de una semana de duración que se celebrará en mayo del año próximo. UN وسنقوم بتقييم الاتفاق خلال مؤتمر يستمر أسبوعاً يعقد في أيار/مايو من العام القادم، أي بعد أربع سنوات من دخوله حيز النفاذ.
    De forma análoga, durante una conferencia de prensa realizada después de la sesión del Consejo, se colocó una de esas fotografías en un caballete para ilustrar la preocupación de la Comisión acerca del lugar en cuestión. UN كذلك وضعت واحدة من هذه الصور أثناء مؤتمر صحفي عقد بعد اجتماع المجلس، على حاملة سبورة لبيان مشاغل اللجنة فيما يتعلق بالموقع المعني.
    Con estas revelaciones el instrumento está demostrando su valía, como quedó patente durante una conferencia de trabajo para formuladores de política en todos los niveles de gobierno. UN وقد أثبتت هذه الوثيقة جدارتها بتبصيرها بحقائق اﻷمور، وذلك كما اتضح أثناء مؤتمر عمل لصانعي السياسة عقد على جميع مستويات الحكومة.
    Al parecer, fue detenido sin orden de detención por ocho miembros armados de los servicios especiales de seguridad durante una conferencia de prensa celebrada en la sede de Alternativa Democrática en Lagos. UN ويُزعم أن ثمانية أعضاء مسلحين من الخدمات الأمنية الخاصة قد ألقوا القبض عليه دون وجود أمر توقيف، أثناء مؤتمر صحفي عُقد في مقر مجموعة البديل الديمقراطي في لاغوس.
    Además, el Uruguay hizo referencia al establecimiento de una Red Sudamericana de Lucha contra el Tráfico Ilegal de Fauna Silvestre, en que se había convenido durante una conferencia Sudamericana sobre el Comercio Ilegal de Fauna Silvestre, celebrada en Brasilia (Brasil) en 2001. UN وأشارت أوروغواي أيضا الى انشاء شبكة أمريكا الجنوبية لمكافحة الاتجار بالحيوانات البرية، التي تم الاتفاق عليها أثناء مؤتمر أمريكا الجنوبية الاستثنائي الذي عقد في برازيليا في عام 2001.
    Sin embargo, los miembros, suplentes y expertos de los órganos constituidos sólo gozan de ellos en Alemania o respecto de los actos ocurridos durante una conferencia o actividad abarcada por un acuerdo de conferencia concertado con un Estado anfitrión. UN ولكن أعضاء الهيئات المنشأة وأعضاءها المناوبين وخبراءها لا يحظون بأي امتيازات وحصانات إلا في ألمانيا أو فيما يتعلق بالأفعال التي قاموا بها أثناء مؤتمر أو نشاط يغطيه اتفاق مؤتمر مع الدولة المضيفة.
    Realizó investigaciones sobre los malos tratos dados a los niños en Malta y sobre los niños confiados por un tribunal al cuidado de una autoridad local, investigaciones cuyo resultado se presentaron durante una conferencia nacional. UN أنجزت بحثاً تناول إساءة معاملة الأطفال في مالطة والأطفال المودعين في مؤسسات بموجب أمر رعاية، عُرضت نتائجُه أثناء مؤتمر وطني.
    durante una conferencia de paz organizada en agosto de 2002, fue tomado como rehén en Bunia UN وخلال مؤتمر للسلام نظم في آب/أغسطس 2002، أُخذ السيد نتومبا لوابا، وزير حقوق الإنسان، رهينة مع وفده في بونيا وأُطلق سراحهم بعد ثلاثة أيام.
    El 14 de abril, durante una conferencia de prensa sobre la cuestión, el Primer Ministro y los Ministros de Justicia e Interior condenaron el incidente y anunciaron la creación de una comisión de investigación para esclarecer plenamente las circunstancias del caso y hacer que los culpables rindieran cuentas de sus actos. UN وفي 14 نيسان/أبريل، وخلال مؤتمر صحفي بشأن هذه المسألة، أدان رئيس الوزراء ووزيرا العدل والداخلية الحادث، وأعلنوا عن إنشاء لجنة لكي تحقق تحقيقا وافيا في كل ملابسات الحادث وتحاسب المسؤولين عنه.
    durante una conferencia de prensa el 30 de noviembre, el Dr. Albert Toikeusse Mabri, portavoz de la Coalición de Houphouëtistas, denunció lo que consideró una " serie de manipulaciones " realizadas por el entonces Presidente Gbagbo para apropiarse del poder. UN وخلال مؤتمر صحفي عُقد في 30 تشرين الثاني/نوفمبر، ندد المتحدث باسم تجمع الهوفيتيين من أجل الديمقراطية والسلام، السيد ألبير تواكوس مابري، ما أسماه " سلسلة تلاعبات " من قِبل الرئيس غباغبو آنذاك لمصادرة السلطة.
    ONU-Hábitat espera que el programa ampliado se inicie a mediados de 2009, durante una conferencia conjunta de alto nivel Comisión Europea/Estados de África, el Caribe y el Pacífico/ONU-Hábitat sobre los desafíos que plantea la urbanización en esos países, que se celebrará en Nairobi. UN ويتوقّع الموئل أن ينطلق العمل بالبرنامج الموسّع في منتصف عام 2009، أي خلال المؤتمر رفيع المستوى المشترك بين المفوضية الأوروبية ومجموعة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وموئل الأمم المتحدة، والمعني بتحديات التحضّر في بلدان المجموعة، المزمع عقده في نيروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus