"durante una misión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثناء بعثة
        
    • خلال بعثة
        
    • أثناء القيام ببعثة
        
    • أثناء البعثة
        
    • الفرعية أثناء أي بعثة
        
    • وخلال بعثة
        
    • خلال مهمة
        
    • أثناء إنجازهم مهمة
        
    • خلال البعثة
        
    Sobre la contratación de un seguro, el Sr. Pinheiro informó a los participantes de su experiencia con la cobertura de seguros de las Naciones Unidas tras un accidente y heridas sufridas durante una misión a Burundi en 1998. UN وفيما يتعلق بمسألة التأمين، أطلع السيد بينيرو المشتركين على تجربته مع غطاء الأمم المتحدة التأميني في أعقاب حادث وقع له وتسبب في إصابته أثناء بعثة قام بها إلى بوروندي في عام 1998.
    Otras reclamaciones fueron resueltas sobre la base de la información reunida mediante entrevistas con los reclamantes durante una misión técnica a Kuwait que se realizó por encargo del Grupo. UN وتم حسم مطالبات أخرى بالاستناد جزئيًّا إلى المعلومات التي تم تجميعها من خلال مقابلات مع أصحاب المطالبات أثناء بعثة فنية إلى الكويت بإيعازٍ من الفريق.
    durante una misión, la Representante Personal de la Alta Comisionada se reunió con los representantes de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos así como con universitarios que estudiaban la situación política y económica en América Latina, concretamente en Cuba. UN وقد التقت الممثلة الشخصية للمفوضة السامية، خلال بعثة من البعثات، ممثلي لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وجامعيين كانوا يدرسون الحالة السياسية والاقتصادية في أمريكا اللاتينية وفي كوبا بالذات.
    9. El programa ID3A se presentó a los Ministerios de Industria y Agricultura, durante una misión realizada en diciembre de 2010 y fue acogido con beneplácito por el Gobierno. UN 9- عُرض البرنامج على وزارة الصناعة ووزارة الزراعة خلال بعثة كانون الأول/ديسمبر 2010، وقد رحبت به الحكومة.
    55. A petición del Grupo, la secretaría entrevistó al reclamante durante una misión técnica realizada a Kuwait en octubre de 2003. UN 55- واستجوبت الأمانة، بطلب من الفريق، صاحب المطالبة أثناء القيام ببعثة فنية إلى الكويت في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Además, el experto fue entrevistado durante una misión técnica a Kuwait y confirmó que la reclamante era propietaria de las alfombras y corroboró los precios de compra declarados. UN وبالإضافة إلى هذا أجرى لقاء مع الخبير أثناء البعثة التقنية إلى الكويت وأكد أن صاحبة المطالبة كانت تمتلك السجاجيد وأقر أثمانها المذكورة.
    Cada Estado Parte facilitará a todas las autoridades interesadas información acerca del presente Protocolo, las tareas del Subcomité y los medios que se le hayan de suministrar durante una misión y velará por que se incluya dicha información en la capacitación del personal interesado, civil, policial y militar, que participe en la custodia, el interrogatorio o el trato de personas que se encuentren en las situaciones mencionadas en el artículo 1. UN تنشر كل دولة طرف على كل السلطات المعنية المعلومات عن هذا البروتوكول ومهام اللجنة الفرعية والتسهيلات التي يتعين تقديمها إلى اللجنة الفرعية أثناء أي بعثة وتكفل إدراج هذه المعلومات في تدريب كل من له صلة من العاملين سواء كانوا من الموظفين المدنيين أو رجال الشرطة أو العسكريين، المشتركين في الحجز أو الاستجواب أو معاملة الأشخاص المشار إليهم في المادة 1.
    durante una misión de exploración al país en diciembre de 1995, el PNUD había firmado el Acuerdo básico modelo de asistencia con Bosnia y Herzegovina. UN وخلال بعثة استطلاعية أوفدت إلى البلد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وقﱠع البرنامج اﻹنمائي مع البوسنة والهرسك الاتفاق اﻷساسي الموحد لتقديم المساعدة.
    No tenemos ninguno de los detalles todavía pero pensamos que fue afectado por algo durante una misión. Open Subtitles ولكننا نعتقد أنه قد تم التأثير عليه بـ.. شيء ما خلال مهمة
    Otras reclamaciones fueron resueltas basándose en la información reunida mediante entrevistas con los reclamantes durante una misión técnica a Kuwait y Jordania que se realizó por orden del Grupo. UN وتم حسم مطالبات أخرى بالاستناد إلى المعلومات التي تم تجميعها من خلال مقابلات مع أصحاب المطالبات أثناء بعثة فنية إلى الكويت والأردن بتوجيه من الفريق.
    La interpretación de las mediciones hechas durante una misión sobre el terreno en 2004 permitió al grupo evaluar la superficie y la profundidad del hielo restante. UN وتمكن الفريق من تقييم غطاء وعمق الجليد المتبقي بفضل تفسير القياسات التي أخذت أثناء بعثة أرضية أجريت في عام 2004.
    Estos hechos han sido comprobados por el Relator del Comité de migraciones, refugiados y demografía del Consejo de Europa durante una misión de determinación de los hechos en Chipre. UN وقد لاحظ هذه الوقائع مقرر اللجنة المعنية بحركات الهجرة واللاجئين والديمقراطية التابعة للمجلس اﻷوروبي أثناء بعثة تحقيق أوفدت إلى قبرص.
    En diciembre de 1994 se pasó revista a las relaciones entre los organismos de las Naciones Unidas y el Gobierno del Sudán durante una misión que visitó Jartum. UN وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، جرى استعراض العلاقات بين وكالات اﻷمم المتحدة وحكومة السودان أثناء بعثة أوفدت إلى الخرطوم.
    Al respecto, el Comité tomó nota con satisfacción del compromiso de hacer frente a los actos de violencia contra mujeres presuntamente perpetrados por soldados italianos durante una misión de mantenimiento de la paz, y de las medidas adoptadas a ese respecto. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة مع الارتياح الالتزام المتعهد به، والخطوات المتخذة، لمواجهة أعمال العنف ضد المرأة التي زعم أن الجنود اﻹيطاليين ارتكبوها أثناء بعثة حفظ السلام.
    Los objetivos del proyecto se establecieron durante una misión del Asesor regional de política y economía mineras de la CESPAP a la sede de la OCE. UN وقد حددت أهداف المشروع أثناء بعثة إلى مقر المنظمة قام بها مستشار إقليمي، من اللجنة، في السياسة العامة للمعادن واقتصاديات المعادن.
    durante una misión a Bangui, se informó a mi Representante Especial para África Central, Abou Moussa, de la existencia de un conocido corredor para el comercio ilícito que iba desde Darfur a la República Centroafricana. UN وقد أُبلغ السيد أبو موسى، ممثلي الخاص لأفريقيا الوسطى، خلال بعثة أجراها إلى بانغي بوجود ممر معروف للتجارة غير المشروعة يربط بين دارفور وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    33. Se estudiarán las posibilidades de cooperación durante una misión prevista de la OACNUR a la sede de la ISESCO en Rabat. UN ٣٣ - سوف يجري استكشاف امكانيات التعاون خلال بعثة تتجه نية مفوضية اﻷمم المتحدة للاجئين أن توفدها إلى مقر المنظمة الاسلامية للتربية والعلوم والثقافة في الرباط.
    Este proyecto es un complemento de misiones anteriores de la Subdivisión en Camboya, inclusive la preparación de un manual de referencia y capacitación para la administración de justicia penal en Camboya, el código de conducta para funcionarios públicos y un comentario y directrices de capacitación detalladas, ultimados durante una misión realizada en octubre de 1992. UN ويعتبر هذا المشروع متابعة لبعثات سالفة أوفدها الفرع الى كمبوديا من قبل تتضمن إعداد كتيب يكون بمثابة مرجع ودليل للتدريب في شؤون إقامة العدالة الجنائية في كمبوديا، ومدونة سلوك خاصة بالموظفين العموميين، ومبادئ توجيهية مفصلة خاصة بالشرح والتدريب، استكملت خلال بعثة تمت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢.
    Además, miembros de la secretaría entrevistaron sobre el terreno a la reclamante durante una misión técnica a Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى أعضاء في الأمانة مقابلات في الموقع مع صاحبة المطالبة أثناء القيام ببعثة فنية إلى الكويت.
    El Consejo también prorrogó el mandato del Grupo de evaluar en qué medida los recursos forestales y otros recursos naturales contribuían a la paz, la seguridad y el desarrollo, y no a la inestabilidad, y de cooperar activamente con el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley, incluso durante una misión del Proceso de Kimberley prevista para 2013. UN وجدد المجلس أيضا في ولاية الفريق طلبا بأن يبلِّـغ الفريق عن تقييم مدى مساهمة الغابات وغيرها من الموارد الطبيعية في السلام والأمن والتنمية، لا في عدم الاستقرار، والتعاون بنشاط مع نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، بما في ذلك أثناء البعثة المقررة للعملية في عام 2013.
    Cada Estado Parte facilitará a todas las autoridades interesadas información acerca del presente Protocolo, las tareas del Subcomité y los medios que se le hayan de suministrar durante una misión y velará por que se incluya dicha información en la capacitación del personal interesado, civil, policial y militar, que participe en la custodia, el interrogatorio o el trato de personas que se encuentren en las situaciones mencionadas en el artículo 1. UN تنشر كل دولة طرف على كل السلطات المعنية المعلومات عن هذا البروتوكول ومهام اللجنة الفرعية والتسهيلات التي يتعين تقديمها إلى اللجنة الفرعية أثناء أي بعثة وتكفل إدراج هذه المعلومات في تدريب كل من له صلة من العاملين سواء كانوا من الموظفين المدنيين أو رجال الشرطة أو العسكريين، المشتركين في الحجز أو الاستجواب أو معاملة الأشخاص المشار إليهم في المادة 1.
    durante una misión de exploración al país en diciembre de 1995, el PNUD había firmado el Acuerdo básico modelo de asistencia con Bosnia y Herzegovina. UN وخلال بعثة استطلاعية أوفدت إلى البلد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وقﱠع البرنامج اﻹنمائي مع البوسنة والهرسك الاتفاق اﻷساسي الموحد لتقديم المساعدة.
    En 1948, un grupo de soldados chinos se perdió en las montañas durante una misión que se filmaba con fines propagandísticos. Open Subtitles عام 1948، ضاعت مجموعة جنود صينيين في الجبال خلال مهمة سُجلت لأسباب إعلامية.
    Rindió homenaje al funcionario del UNICEF Matthew Girvin, quién, junto con otros tres funcionarios de las Naciones Unidas y cinco personas más, perdió la vida en un accidente de helicóptero durante una misión de socorro humanitario en Mongolia septentrional. UN وأعربت عن الإجلال للسيد ماثيو غيرفين، موظف اليونيسيف الذي قضي نحبه، ومعه ثلاثة من موظفي الأمم المتحدة وخمسة أشخاص آخرين، في حادث تحطم مروحية أثناء إنجازهم مهمة إغاثة إنسانية في شمالي منغوليا.
    El Relator Especial también acoge con agrado la participación más directa de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios mediante el nombramiento de un Coordinador Humanitario para Myanmar, y la adopción de varias medidas operacionales y normativas que fueron convenidas durante una misión de la Subsecretaria General, Margareta Wahlstrom, en abril de 2007. UN 13 - كما يرحب المقرر الخاص بالإسهام المباشر من جانب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، من خلال تسمية منسق للشؤون الإنسانية لميانمار وبتنفيذ عدد من التدابير التشغيلية والتدابير المتعلقة بالسياسات، التي اتفق عليها خلال البعثة التي قامت بها مرغريتا والستروم الأمينة العامة المساعدة في نيسان/أبريل 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus