| Según las fuentes de seguridad, desde el último de los ataques suicidas que tuvo lugar en Tel Aviv, durante una serie de operaciones realizadas en los territorios, más de 800 activistas de Hamas y el Yihad Islámico habían sido detenidos. | UN | وعلى حد قول المصادر اﻷمنية، اعتقل خلال سلسلة من العمليات في اﻷراضي، منذ الهجوم الانتحاري اﻷخير الذي وقع في تل أبيب، ما يزيد على ٨٠٠ حركي من حماس والجهاد اﻹسلامي. |
| durante una serie de sesiones plenarias oficiosas el año último, pudimos sacar adelante paulatinamente estos conceptos y comprobar la conveniencia de añadir nuevos temas a un programa de trabajo consensuado. | UN | ولقد استطعنا، خلال سلسلة من الجلسات العامة غير الرسمية التي عقدت في العام الماضي، المضي قدماً بهذه الأفكار على نحو تدريجي وبيان أهمية فسح المجال لمسائل جديدة كجزء من اتفاق بشأن برنامج العمل. |
| Se siguió definiendo el concepto de esta iniciativa durante una serie de reuniones consultivas financiadas por el MM y el BAD y se llegó a un consenso sobre su visión estratégica. | UN | وجرى تمحيص فكرة مبادرة بلدان وسط آسيا لإدارة الأراضي خلال سلسلة من الاجتماعات التشاورية التي مولها مصرف التنمية الآسيوي والآلية العالمية وتحقق توافق في الآراء بشأن رؤيتها الاستراتيجية. |
| Dicho entendimiento fue elaborado durante una serie de conferencias mundiales a lo largo del decenio de 1990 y resumido en al año 2000 mediante el acuerdo sobre objetivos de desarrollo mundiales. | UN | وذلك التفاهم جرى تطويره في سلسلة من المؤتمرات العالمية في التسعينات، ولُخص في عام 2000 على هيئة اتفاق على أهداف إنمائية عالمية. |
| Se definió el alcance del proyecto durante una serie de coloquios y reuniones consultivas internacionales, incluidos el primer Foro Internacional para una Cultura de Paz, celebrado en El Salvador en febrero de 1994, y el segundo Foro Internacional celebrado en Filipinas en noviembre de 1995. | UN | وقد حددت أهداف هذا المشروع في سلسلة من الندوات والاجتماعات الاستشارية الدولية منها المحفل الدولي اﻷول من أجل ثقافة للسلام الذي عقد في السلفادور في شباط/فبراير ١٩٩٤ والمحفل الدولي الثاني الذي عقد في الفلبين في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
| :: Vigilancia especial del país, cuando termina la etapa II, durante una serie de exámenes trienales del Comité de Políticas de Desarrollo | UN | :: إجراء رصد خاص للبلد يبدأ في نهاية المرحلة ثانيا أثناء مجموعة من عمليات الاستعراض التي تجرى كل ثلاث سنوات من جانب لجنة السياسات الإنمائية. |
| El informe se basa en la información presentada y recopilada durante una serie de talleres sobre procesamiento de datos censales celebrados en 2008. | UN | وقد أُعد هذا التقرير استنادا إلى المعلومات التي قدمت وجمعت خلال سلسلة من حلقات عمل بشأن تجهيز بيانات التعداد، عقدت في عام 2008. |
| El Grupo también desea expresar su agradecimiento a las organizaciones de la sociedad civil que compartieron sus valiosas ideas y opiniones durante una serie de consultas coordinadas por el Servicio de Enlace de las Naciones Unidas con las Organizaciones no Gubernamentales. | UN | ويتوجه الفريق بالشكر أيضا لمنظمات المجتمع المدني التي أتاحت الاطلاع على أفكارها وآرائها القيمة خلال سلسلة من المشاورات التي نسقتها دائرة الأمم المتحدة للاتصال بالمنظمات غير الحكومية. |
| La evaluación de la reducción de la vulnerabilidad se basa en cuatro preguntas sobre indicadores, que se adaptan a los problemas de vulnerabilidad pertinentes a nivel local y se plantean durante una serie de tres o cuatro reuniones comunitarias durante el período de ejecución de un proyecto de adaptación de base comunitaria. | UN | ويرتكز تقدير الحد من القابلية للتأثر على أربعة أسئلة دلالية تُصاغ على نحو يسمح بتبين القضايا المتعلقة بالقابلية للتأثر وتُطرح خلال سلسلة من ثلاثة أو أربعة اجتماعات مجتمعية في فترة تنفيذ مشروع التكيف المجتمعي. |
| Con respecto a los países emergentes y en desarrollo, la División de Estadística, las comisiones regionales respectivas y los propios países alcanzaron acuerdos sobre la preparación de estrategias nacionales durante una serie de talleres acerca de la aplicación del SCN 2008 celebrados en 2010 y 2011. | UN | 21 - أما بالنسبة للبلدان الصاعدة والنامية، توصلت شعبة الإحصاءات واللجان الإقليمية والبلدان المعنية إلى اتفاقات بشأن إعداد استراتيجيات وطنية، خلال سلسلة من حلقات العمل المتصلة بتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 جرى عقدها في عامي 2010 و 2011. |
| Entre abril y septiembre de 2012, Raïa Mutomboki mató y mutiló a menores en sus propias casas utilizando machetes durante una serie de ataques violentos contra la población civil en el territorio de Masisi, en Kivu del Norte. | UN | وفي الفترة ما بين نيسان/أبريل وأيلول/سبتمبر 2012، قامت جماعة رايا موتومبوكي بقتل وتشويه أطفال في منازلهم بالسواطير خلال سلسلة من الهجمات العنيفة ضد السكان المدنيين في إقليم ماسيسي، كيفو الشمالية. |
| La contribución económica de la comunidad internacional a los procesos de paz en Centroamérica sigue ciñéndose al rumbo establecido durante una serie de reuniones de grupos consultivos sobre Nicaragua y Guatemala (en este caso una reunión oficiosa de donantes) organizadas por el Banco Interamericano de Desarrollo y celebradas en Washington el 17 y el 18 de junio de 1996. | UN | ٢٤ - وما زالت المساهمة الاقتصادية للمجتمع الدولي في عمليات السلام في أمريكا الوسطى تتبع اﻷسلوب الذي تقرر خلال سلسلة من اجتماعات الفريق الاستشاري بشأن نيكاراغوا وغواتيمالا )في هذه الحالة اجتماع غير رسمي للجهات المانحة( نظمها مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية وعقدت في واشنطن في ١٧ و ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
| Sobre la base de la abundante información presentada y reunida durante una serie de cursos prácticos sobre el procesamiento de los datos censales que se realizaron en 2008, la División preparó el Technical Report on Census Data Capture Methodology (Informe técnico sobre la metodología de reunión de datos censales), destinado a ayudar a los países en la realización de sus censos de población y vivienda. | UN | 8 - وقامت الشعبة، استنادا إلى الكم الهائل من المعلومات التي قُدمت وجُمعت خلال سلسلة من حلقات عمل بشأن تجهيز بيانات التعدادات، نُظمت عام 2008، بإعداد التقرير التقني المتعلق بمنهجية التقاط بيانات التعدادات، لتستخدمه البلدان في إجراء تعداداتها للسكان والمساكن. |
| A raíz de las consultas celebradas con las organizaciones asociadas de las Naciones Unidas durante una serie de reuniones consultivas interinstitucionales, incluida la celebrada en abril en Ginebra, que fue convocada para examinar cambios específicos, complace al Administrador informar a la Junta Ejecutiva de que se ha llegado a un acuerdo en principio sobre todas las cuestiones que se examinaron. | UN | 17 - وفي ضوء المشاورات التي أجريت مع شركاء مؤسسات الأمم المتحدة خلال سلسلة من الاجتماعات الاستشارية المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك الاجتماع الذي عُقد مؤخرا في جنيف في نيسان/أبريل بشأن مناقشة تعديلات محددة، يسر مدير البرنامج أن يبلغ المجلس التنفيذي بأنه تم الاتفاق من حيث المبدأ على جميع المسائل المعنية. |
| Abundando en el mismo sentido, Pillet declaró, durante una serie de conferencias sobre el derecho de la guerra impartidas a oficiales en Grenoble en 1891 y 1892, que para un Estado que acoge " a un número considerable de extranjeros " " constituye una verdadera necesidad expulsar a esos extranjeros en caso de guerra contra la patria de estos. | UN | وسار في نفس الاتجاه بييه (Pillet)، حيث أعلن، خلال سلسلة من المحاضرات بشأن قانون الحرب نظمت لضباط بغرونوبل، في 1891-1892، أن الدولة التي تستضيف ' ' عددا كبيرا من الأجانب``() ' ' إنما تلبي حاجة حقيقية إذا طردت هؤلاء الأجانب في حالة حرب ضد وطنهم. |
| El programa de acción quinquenal de ocho puntos tomó forma durante las reuniones del Foro Mundial sobre Migración y Desarrollo, en Mauricio, y el Foro Social Mundial de las Migraciones, en Filipinas, ambos celebrados en 2012, y fue concretado con mayor detalle durante una serie de consultas regionales, temáticas y nacionales de la sociedad civil, organizadas entre mayo y julio de 2013. | UN | 25 - وتم وضع التصور المفاهيمي لبرنامج العمل الخماسي المؤلف من ثمان نقاط في اجتماع المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية في موريشيوس والمنتدى الاجتماعي العالمي بشأن الهجرة في الفلبين، اللذين عقدا كلاهما في عام 2012، وتم تطويره أكثر خلال سلسلة من المشاورات الإقليمية والمواضيعية والوطنية التي نظمت في الفترة من أيار/مايو إلى تموز/يوليه 2013. |
| En particular, las oficinas exteriores pudieron suministrar información durante una serie de sesiones de alto nivel de los representantes residentes celebrada a principios de 1996: en la región de África (Burkina Faso, enero); en la región de Asia y el Pacífico (India, febrero); en la región de América Latina y el Caribe (México, marzo); y en la región de los Estados árabes (Djibouti, marzo). | UN | وبصفة محددة، تمكنت المكاتب القطرية من تقديم تغذية خلال سلسلة من الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عقدت للممثلين المقيمين في مطلع عام ١٩٩٦: في إقليم إفريقيا )بوركينا فاصو، كانون الثاني/يناير(؛ وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ )الهند، شباط/فبراير(؛ وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي )المكسيك، آذار/مارس(؛ وفي منطقة الدول العربية )جيبوتي، آذار/مارس(. |
| 76. Según grupos de la sociedad civil e investigadores de la MONUSCO, solo del 1 al 5 de noviembre de 2012, el grupo de Morgan violó o mutiló sexualmente a más de 150 mujeres durante una serie de ataques a los pueblos de una zona de minas de oro al sur de Mambasa. | UN | 76 - وحسب ما ذكرت منظمات المجتمع المدني ومحققو بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في الفترة ما بين 1 و 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 فقط، اغتصب أفراد جماعة مورغان أكثر من 150 امرأة أو شوهوا أعضاءهن التناسلية في سلسلة من الهجمات على قرى تقع في منطقة لتعدين الذهب جنوبي ممباسا. |
| El contratista presentó un proyecto de programa de actividades en abril de 2012, que fue examinado durante una serie de reuniones bilaterales entre el contratista y el Secretario General celebradas durante los períodos de sesiones 18° y 19° de la Autoridad en Kingston y en octubre de 2013 en la India y en las que se tomaron en cuenta también los debates en la Comisión Jurídica y Técnica relativos al programa de trabajo del contratista. | UN | وقدم المتعاقد برنامجا مقترَحا للأنشطة في نيسان/أبريل 2012 جرى استعراضه في سلسلة من الاجتماعات الثنائية التي عُقدت بين المتعاقد والأمين العام في الدورتين 18 و 19 للسلطة في كينغستون، وفي الهند في تشرين الأول/أكتوبر 2013، أخذت في الاعتبار أيضا المناقشات التي أجريت في اللجنة القانونية والتقنية في ما يتصل ببرنامج عمل المتعاقد. |